Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание наставлений средней длины (Маджджхима Никая) >> МН 41 Наставление жителям Салы
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад МН 41 Наставление жителям Салы Далее >>
Закладка

"Ākaṅkheyya ce, gahapatayo, dhammacārī samacārī – 'aho vatāhaṃ kāyassa bhedā paraṃ maraṇā parittābhānaṃ devānaṃ - pe - appamāṇābhānaṃ devānaṃ… ābhassarānaṃ devānaṃ… parittasubhānaṃ devānaṃ… appamāṇasubhānaṃ devānaṃ… subhakiṇhānaṃ devānaṃ… vehapphalānaṃ devānaṃ… avihānaṃ devānaṃ… atappānaṃ devānaṃ… sudassānaṃ devānaṃ… sudassīnaṃ devānaṃ… akaniṭṭhānaṃ devānaṃ… ākāsānañcāyatanūpagānaṃ devānaṃ… viññāṇañcāyatanūpagānaṃ devānaṃ … ākiñcaññāyatanūpagānaṃ devānaṃ… nevasaññānāsaññāyatanūpagānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjeyya'nti; ṭhānaṃ kho panetaṃ vijjati, yaṃ so kāyassa bhedā paraṃ maraṇā nevasaññānāsaññāyatanūpagānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjeyya. Taṃ kissa hetu? Tathā hi so dhammacārī samacārī.

пали english - Бхиккху Бодхи русский - khantibalo Комментарии
"Ākaṅkheyya ce, gahapatayo, dhammacārī samacārī – 'aho vatāhaṃ kāyassa bhedā paraṃ maraṇā parittābhānaṃ devānaṃ - pe - appamāṇābhānaṃ devānaṃ… ābhassarānaṃ devānaṃ… parittasubhānaṃ devānaṃ… appamāṇasubhānaṃ devānaṃ… subhakiṇhānaṃ devānaṃ… vehapphalānaṃ devānaṃ… avihānaṃ devānaṃ… atappānaṃ devānaṃ… sudassānaṃ devānaṃ… sudassīnaṃ devānaṃ… akaniṭṭhānaṃ devānaṃ… ākāsānañcāyatanūpagānaṃ devānaṃ… viññāṇañcāyatanūpagānaṃ devānaṃ … ākiñcaññāyatanūpagānaṃ devānaṃ… nevasaññānāsaññāyatanūpagānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjeyya'nti; ṭhānaṃ kho panetaṃ vijjati, yaṃ so kāyassa bhedā paraṃ maraṇā nevasaññānāsaññāyatanūpagānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjeyya. the gods of Limited Radiance...the gods of Immeasurable Radiance...the gods of Streaming Radiance...the gods of Glory...the gods of Limited Glory...the gods of Immeasurable Glory...the gods of Refulgent Glory...the gods of Great Fruit...the Aviha gods...the Atappa gods...the Sudassa gods...the Sudassi gods...the Akanittha gods...the gods of the base of infinite space...the gods of the base of infinite consciousness...the gods of the base of nothingness...the gods of the base of neither-perception-nor-non-perception! ' it is possible that on the dissolution of the body, after death, he will reappear in the company of the gods of neither-perception-nor-non-perception. О домохозяева, если тот, кто следует праведному, благому поведению, пожелает: "Ах, пусть после разрушения тела, после смерти, я возрожусь в компании божеств ограниченного света... безграничного света... сияющих божеств... божеств ограниченной красоты... божеств безграничной красоты... божеств всеобщей красоты... божеств великого плода... не-падающих божеств... невозмутимых божеств... прекрасных божеств... ясновидящих божеств... наивысших божеств... божеств сферы безграничного пространства... божеств сферы безграничного сознания... божеств сферы отсутствия чего бы то ни было... божеств сферы ни распознавания ни отсутствия распознавания!", возможно, что после разрушения тела, после смерти, он возродится в компании божеств сферы ни распознавания ни отсутствия распознавания.
Taṃ kissa hetu? Why is that? А по какой причине?
Tathā hi so dhammacārī samacārī. Because he observes conduct that is in accordance with the Dhamma, righteous conduct. Потому что он следует праведному, благому поведению.