"Pisuṇaṃ vācaṃ pahāya pisuṇāya vācāya paṭivirato hoti, ito sutvā na amutra akkhātā imesaṃ bhedāya, amutra vā sutvā na imesaṃ akkhātā amūsaṃ bhedāya.
|
Abandoning malicious speech, he abstains from malicious speech; he does not repeat elsewhere what he has heard here in order to divide [those people] from these, nor does he repeat to these people what he has heard elsewhere in order to divide [these people] from those;
|
Отказавшись от ссорящих слов он воздерживается от ссорящих слов. Услышанное здесь он не рассказывает там, чтобы [не] создать разобщённость между тамошними [и здешними] людьми. Услышанное там он не рассказывает здесь, чтобы [не] создать разобщённость между здешними [и тамошними] людьми.
|
|
Iti bhinnānaṃ vā sandhātā, sahitānaṃ vā anuppadātā, samaggārāmo samaggarato samagganandī samaggakaraṇiṃ vācaṃ bhāsitā hoti.
|
thus he is one who reunites those who are divided, a promoter of friendships, who enjoys concord, rejoices in concord, delights in concord, a speaker of words that promote concord.
|
Так соединяя разобщённых и поощряя живущих в единении, он любит согласие, наслаждается согласием, радуется согласию, произносит слова, ведущие к согласию.
|
|