Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание наставлений средней длины (Маджджхима Никая) >> МН 41 Наставление жителям Салы
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад МН 41 Наставление жителям Салы Далее >>
Закладка

"Kathañca, gahapatayo, catubbidhaṃ vācāya dhammacariyāsamacariyā hoti? Idha, gahapatayo, ekacco musāvādaṃ pahāya musāvādā paṭivirato hoti. Sabhāgato vā parisāgato vā, ñātimajjhagato vā pūgamajjhagato vā rājakulamajjhagato vā, abhinīto sakkhipuṭṭho – 'ehambho purisa, yaṃ jānāsi taṃ vadehī'ti, so ajānaṃ vā āha – 'na jānāmī'ti, jānaṃ vā āha – 'jānāmī'ti, apassaṃ vā āha – 'na passāmī'ti, passaṃ vā āha – 'passāmī'ti. Iti attahetu vā parahetu vā āmisakiñcikkhahetu vā na sampajānamusā bhāsitā hoti.

пали english - Бхиккху Бодхи русский - khantibalo Комментарии
"Kathañca, gahapatayo, catubbidhaṃ vācāya dhammacariyāsamacariyā hoti? 13. "And how, householders, are there four kinds of verbal conduct in accordance with the Dhamma, righteous conduct? И каким образом есть четыре вида праведного, благого поведения речи?
Idha, gahapatayo, ekacco musāvādaṃ pahāya musāvādā paṭivirato hoti. Here someone, abandoning false speech, abstains from false speech; Здесь некто, отказавшись от ложной речи, воздерживается от ложной речи.
Sabhāgato vā parisāgato vā, ñātimajjhagato vā pūgamajjhagato vā rājakulamajjhagato vā, abhinīto sakkhipuṭṭho – 'ehambho purisa, yaṃ jānāsi taṃ vadehī'ti, so ajānaṃ vā āha – 'na jānāmī'ti, jānaṃ vā āha – 'jānāmī'ti, apassaṃ vā āha – 'na passāmī'ti, passaṃ vā āha – 'passāmī'ti. when summoned to a court, or to a meeting, or to his relatives' presence, or to his guild, or to the royal family's presence, and questioned as a witness thus: 'So, good man, tell what you know.' not knowing, he says, 'I do not know.' or knowing, he says, 'I know'; not seeing, he says, 'I do not see' or seeing, he says, 'I see'; Когда его вызвали на городское собрание, на собрание группы, на собрание родственников, на собрание его гильдии или ко двору правителя [на заседание суда] и допрашивают как свидетеля: "подойди, любезный, скажи что знаешь", он не зная говорит "я не знаю", зная говорит "я знаю", если не видит говорит "я не вижу", если видит говорит "я вижу".
Iti attahetu vā parahetu vā āmisakiñcikkhahetu vā na sampajānamusā bhāsitā hoti. he does not in full awareness speak falsehood for his own ends, or for another's ends, or for some trifling worldly end. Так он умышленно не произносит ложь ради себя, ради другого, ради какой-то материальной мелочи.