|
"Kathañca, gahapatayo, catubbidhaṃ vācāya adhammacariyāvisamacariyā hoti?
|
9. "And how, householders, are there four kinds of verbal conduct not in accordance with the Dhamma, unrighteous conduct?
|
И каким же образом есть четыре вида неправедного, порочного поведения речи?
|
|
|
Sabhāgato vā parisāgato vā, ñātimajjhagato vā pūgamajjhagato vā rājakulamajjhagato vā, abhinīto sakkhipuṭṭho – 'ehambho purisa, yaṃ jānāsi taṃ vadehī'ti, so ajānaṃ vā āha – 'jānāmī'ti, jānaṃ vā āha – 'na jānāmī'ti, apassaṃ vā āha – 'passāmī'ti, passaṃ vā āha – 'na passāmī'ti [so āha ajānaṃ vā ahaṃ jānāmīti jānaṃ vā ahaṃ na jānāmīti apassaṃ vā ahaṃ passāmīti passaṃ vā ahaṃ na passāmīti (ka.)].
|
when summoned to a court, or to a meeting, or to his relatives' presence, or to his guild, or to the royal family's presence, and questioned as a witness thus: 'So, good man, tell what you know,' not knowing, he says, 'I know,' or knowing, he says, 'I do not know'; not seeing, he says, 'I see.' or seeing, he says, 'I do not see';
|
Когда его вызвали на городское собрание, на собрание группы, на собрание родственников, на собрание его гильдии или ко двору правителя [на заседание суда] и допрашивают как свидетеля: "подойди любезный, скажи что знаешь", он не зная говорит "я знаю", зная говорит "я не знаю", если не видит говорит "я вижу", если видит говорит "я не вижу".
|
|
|
Iti attahetu vā parahetu vā āmisakiñcikkhahetu vā sampajānamusā bhāsitā hoti.
|
in full awareness he speaks falsehood for his own ends, or for another's ends, or for some trifling worldly end.
|
Так он умышленно произносит ложь ради себя, ради другого, ради какой-то материальной мелочи.
|
|