пали |
english - Бхиккху Бодхи |
русский - khantibalo |
Комментарии |
"Seyyathāpi, bhikkhave, puriso dāso assa anattādhīno parādhīno na yenakāmaṃgamo.
|
Or suppose a man were a slave, not self-dependent but dependent on others, unable to go where he wants,
|
Подобно тому, монахи, как если человек будет рабом, не зависящим от себя, зависящим от другого, не имеющим право идти куда хочет,
|
|
So aparena samayena tamhā dāsabyā mucceyya attādhīno aparādhīno bhujisso yenakāmaṃgamo.
|
but later on he would be released from slavery, self-dependent, independent of others, a freed man able to go where he wants;
|
и со временем освободиться от этого рабства, став зависящим от себя, не зависящим от другого, свободным, имеющим право идти, куда хочет.
|
|
Tassa evamassa – 'ahaṃ kho pubbe dāso ahosiṃ anattādhīno parādhīno na yenakāmaṃgamo, somhi etarahi tamhā dāsabyā mutto attādhīno aparādhīno bhujisso yenakāmaṃgamo'ti.
|
then on considering this,
|
Ему может прийти на ум: "Вот прежде я, был рабом, не зависящим от себя, зависящим от другого, не имеющим право идти куда хочу, теперь же я освободился от рабства, став зависящим от себя, не зависящим от другого, свободным, имеющим право идти, куда хочу."
|
|
So tatonidānaṃ labhetha pāmojjaṃ, adhigaccheyya somanassaṃ.
|
he would be glad and full of joy.
|
Благодаря этому он станет довольным, испытает радость.
|
|