Что нового | Оглавление | Поиск | Закладки | Словарь | Вход | EN / RU |
Закладка |
382. "Tassa mayhaṃ, aggivessana, etadahosi – 'na kho taṃ sukaraṃ sukhaṃ adhigantuṃ evaṃ adhimattakasimānaṃ pattakāyena, yaṃnūnāhaṃ oḷārikaṃ āhāraṃ āhāreyyaṃ odanakummāsa'nti. So kho ahaṃ, aggivessana, oḷārikaṃ āhāraṃ āhāresiṃ odanakummāsaṃ. Tena kho pana maṃ, aggivessana, samayena pañca [pañcavaggiyā (aññasuttesu)] bhikkhū paccupaṭṭhitā honti – 'yaṃ kho samaṇo gotamo dhammaṃ adhigamissati, taṃ no ārocessatī'ti. Yato kho ahaṃ, aggivessana, oḷārikaṃ āhāraṃ āhāresiṃ odanakummāsaṃ, atha me te pañca bhikkhū nibbijja pakkamiṃsu – 'bāhulliko [bāhuliko (sī. pī.) saṃghabhedasikkhāpadaṭīkāya sameti] samaṇo gotamo, padhānavibbhanto, āvatto bāhullāyā'ti. |
пали | english - Бхиккху Бодхи | русский - SV, правки khantibalo | Комментарии |
382."Tassa mayhaṃ, aggivessana, etadahosi – 'na kho taṃ sukaraṃ sukhaṃ adhigantuṃ evaṃ adhimattakasimānaṃ pattakāyena, yaṃnūnāhaṃ oḷārikaṃ āhāraṃ āhāreyyaṃ odanakummāsa'nti. | “I considered: ‘It is not easy to attain that pleasure with a body so excessively emaciated. Suppose I ate some solid food—some boiled rice and porridge. | Мне пришло на ум: "Это удовольствие трудно достичь с настолько истощённым телом. Что если я приму твёрдую пищу – варёный рис и кашу?" |
В словаре Маргарет Коун на 736 странице первого тома сказано, что kummāsa - это пригодные в пищу зёрна типа зёрен пшеницы или ячменя, а также каша, сд... Все комментарии (2) |
So kho ahaṃ, aggivessana, oḷārikaṃ āhāraṃ āhāresiṃ odanakummāsaṃ. | ’ And I ate some solid food—some boiled rice and porridge. | Так я принял твёрдую пищу: варёный рис и кашу. |
И тут Все комментарии (1) |
Tena kho pana maṃ, aggivessana, samayena pañca [pañcavaggiyā (aññasuttesu)] bhikkhū paccupaṭṭhitā honti – 'yaṃ kho samaṇo gotamo dhammaṃ adhigamissati, taṃ no ārocessatī'ti. | Now at that time five bhikkhus were waiting upon me, thinking: ‘If our recluse Gotama achieves some higher state, he will inform us. | В то время присутствовавшим там пяти монахам пришло на ум: "Если этот отшельник Готама достигнет какого-либо [особого] состояния, он скажет нам". | |
Yato kho ahaṃ, aggivessana, oḷārikaṃ āhāraṃ āhāresiṃ odanakummāsaṃ, atha me te pañca bhikkhū nibbijja pakkamiṃsu – 'bāhulliko [bāhuliko (sī. pī.) saṃghabhedasikkhāpadaṭīkāya sameti] samaṇo gotamo, padhānavibbhanto, āvatto bāhullāyā'ti. | ’ But when I ate the boiled rice and porridge, the five bhikkhus were disgusted and left me, thinking: ‘The recluse Gotama now lives luxuriously; he has given up his striving and reverted to luxury. ’ | Но когда я принял твёрдую пищу – варёный рис и кашу – они в отвращении покинули меня, думая так: "Отшельник Готама живёт в роскоши. Он оставил своё старание и вернулся к роскоши". |
Сыркин так и переводит - творог
https://tipitaka.theravada.su/comments/sentenceid/23177?return=node Все комментарии (2) |