пали |
english - Бхиккху Бодхи |
русский - SV, правки khantibalo |
Комментарии |
"So kho ahaṃ, aggivessana, udaracchaviṃ parimasissāmīti piṭṭhikaṇṭakaṃyeva pariggaṇhāmi, piṭṭhikaṇṭakaṃ parimasissāmīti udaracchaviṃyeva pariggaṇhāmi, yāvassu me, aggivessana, udaracchavi piṭṭhikaṇṭakaṃ allīnā hoti tāyevappāhāratāya.
|
Because of eating so little my belly skin adhered to my backbone; thus if I touched my belly skin I encountered my backbone and if I touched my backbone I encountered my belly skin.
|
Из-за того, что я так мало ел, кожа моего живота прилипла к позвоночнику, так, что когда я трогал живот, то доставал до позвоночника, а когда трогал позвоночник, то доставал до кожи живота.
|
|
So kho ahaṃ, aggivessana, vaccaṃ vā muttaṃ vā karissāmīti tattheva avakujjo papatāmi tāyevappāhāratāya.
|
Because of eating so little, if I defecated or urinated, I fell over on my face there.
|
Из-за того, что я так мало ел, если я мочился или испражнялся, я прямо там же падал лицом вниз.
|
|
So kho ahaṃ, aggivessana, imameva kāyaṃ assāsento pāṇinā gattāni anumajjāmi.
|
Because of eating so little, if I tried to ease my body by rubbing my limbs with my hands,
|
Если я хотел помочь телу, потерев его части руками,
|
|
Tassa mayhaṃ, aggivessana, pāṇinā gattāni anumajjato pūtimūlāni lomāni kāyasmā papatanti tāyevappāhāratāya.
|
the hair, rotted at its roots, fell from my body as I rubbed.
|
из-за того, что я так мало ел, сгнившие у корней волосы выпадали с моего тела по мере того, как я его растирал.
|
|
Apissu maṃ, aggivessana, manussā disvā evamāhaṃsu – 'kāḷo samaṇo gotamo'ti.
|
“Now when people saw me, some said: ‘The recluse Gotama is black.
|
Некоторые люди, видя меня, говорили: "Отшельник Готама – чёрный".
|
|
Ekacce manussā evamāhaṃsu – 'na kāḷo samaṇo gotamo, sāmo samaṇo gotamo'ti.
|
’ Other people said: ‘The recluse Gotama is not black, he is brown.
|
Другие говорили: "Отшельник Готама не чёрный. Он коричневый".
|
|
Ekacce manussā evamāhaṃsu – 'na kāḷo samaṇo gotamo, napi sāmo, maṅguracchavi samaṇo gotamo'ti.
|
’ Other people said: ‘The recluse Gotama is neither black nor brown, he is golden-skinned.
|
Ещё другие говорили: "Отшельник Готама ни чёрный, ни коричневый, а с золотистой кожей".
|
|
Yāvassu me, aggivessana, tāva parisuddho chavivaṇṇo pariyodāto upahato hoti tāyevappāhāratāya.
|
’ So much had the clear, bright colour of my skin deteriorated through eating so little.
|
Вот как сильно испортился чистый и яркий цвет моей кожи – просто из-за того, что я так мало ел.
|
|