Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание наставлений средней длины (Маджджхима Никая) >> МН 36 Большое наставление для Саччаки
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад МН 36 Большое наставление для Саччаки Далее >>
Закладка

379. "Tassa mayhaṃ, aggivessana, etadahosi – 'yaṃnūnāhaṃ sabbaso āhārupacchedāya paṭipajjeyya'nti. Atha kho maṃ, aggivessana, devatā upasaṅkamitvā etadavocuṃ – 'mā kho tvaṃ, mārisa, sabbaso āhārupacchedāya paṭipajji. Sace kho tvaṃ, mārisa, sabbaso āhārupacchedāya paṭipajjissasi, tassa te mayaṃ dibbaṃ ojaṃ lomakūpehi ajjhohāressāma [ajjhoharissāma (syā. kaṃ. pī. ka.)], tāya tvaṃ yāpessasī'ti. Tassa mayhaṃ, aggivessana, etadahosi – 'ahañceva kho pana sabbaso ajajjitaṃ [ajaddhukaṃ (sī. pī.), jaddhukaṃ (syā. kaṃ.)] paṭijāneyyaṃ, imā ca me devatā dibbaṃ ojaṃ lomakūpehi ajjhohāreyyuṃ [ajjhohareyyuṃ (syā. kaṃ. pī. ka.)], tāya cāhaṃ yāpeyyaṃ, taṃ mamassa musā'ti. So kho ahaṃ, aggivessana, tā devatā paccācikkhāmi, 'hala'nti vadāmi.

пали english - Бхиккху Бодхи русский - SV, правки khantibalo Комментарии
379."Tassa mayhaṃ, aggivessana, etadahosi – 'yaṃnūnāhaṃ sabbaso āhārupacchedāya paṭipajjeyya'nti. “I thought: ‘Suppose I practise entirely cutting off food. Мне пришло на ум: "Что если я буду практиковать полностью без пищи?"
Atha kho maṃ, aggivessana, devatā upasaṅkamitvā etadavocuṃ – 'mā kho tvaṃ, mārisa, sabbaso āhārupacchedāya paṭipajji. ’ Then deities came to me and said: ‘Good sir, do not practise entirely cutting off food. Тогда божества пришли ко мне и сказали: "Сударь, пожалуйста, не практикуйте полностью без пищи.
Sace kho tvaṃ, mārisa, sabbaso āhārupacchedāya paṭipajjissasi, tassa te mayaṃ dibbaṃ ojaṃ lomakūpehi ajjhohāressāma [ajjhoharissāma (syā. kaṃ. pī. ka.)], tāya tvaṃ yāpessasī'ti. If you do so, we shall infuse heavenly food into the pores of your skin and you will live on that. Если вы станете практиковать полностью без пищи, мы будем вливать через ваши поры божественное питание, и за счёт этого вы выживете".
Tassa mayhaṃ, aggivessana, etadahosi – 'ahañceva kho pana sabbaso ajajjitaṃ [ajaddhukaṃ (sī. pī.), jaddhukaṃ (syā. kaṃ.)] paṭijāneyyaṃ, imā ca me devatā dibbaṃ ojaṃ lomakūpehi ajjhohāreyyuṃ [ajjhohareyyuṃ (syā. kaṃ. pī. ka.)], tāya cāhaṃ yāpeyyaṃ, taṃ mamassa musā'ti. ’ I considered: ‘If I claim to be completely fasting while these deities infuse heavenly food into the pores of my skin and I live on that, then I shall be lying. Я подумал: "Если я заявлю об абсолютном голодании, а эти божества вольют через мои поры божественное питание, то я солгу [самому себе]". да, исправил
Все комментарии (2)
So kho ahaṃ, aggivessana, tā devatā paccācikkhāmi, 'hala'nti vadāmi. ’ So I dismissed those deities, saying: ‘There is no need. ’ На том я приказал им уйти, сказав: "Хватит".