Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание наставлений средней длины (Маджджхима Никая) >> МН 36 Большое наставление для Саччаки
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад МН 36 Большое наставление для Саччаки Далее >>
Закладка

378. "Tassa mayhaṃ, aggivessana, etadahosi – 'yaṃnūnāhaṃ appāṇakaṃyeva jhānaṃ jhāyeyya'nti. So kho ahaṃ, aggivessana, mukhato ca nāsato ca assāsapassāse uparundhiṃ. Tassa mayhaṃ, aggivessana, mukhato ca nāsato ca assāsapassāsesu uparuddhesu kaṇṇasotehi vātānaṃ nikkhamantānaṃ adhimatto saddo hoti. Seyyathāpi nāma kammāragaggariyā dhamamānāya adhimatto saddo hoti, evameva kho me, aggivessana, mukhato ca nāsato ca assāsapassāsesu uparuddhesu kaṇṇasotehi vātānaṃ nikkhamantānaṃ adhimatto saddo hoti. Āraddhaṃ kho pana me, aggivessana, vīriyaṃ hoti asallīnaṃ upaṭṭhitā sati asammuṭṭhā. Sāraddho ca pana me kāyo hoti appaṭippassaddho teneva dukkhappadhānena padhānābhitunnassa sato. Evarūpāpi kho me, aggivessana, uppannā dukkhā vedanā cittaṃ na pariyādāya tiṭṭhati.

пали english - Бхиккху Бодхи русский - SV, правки khantibalo Комментарии
378."Tassa mayhaṃ, aggivessana, etadahosi – 'yaṃnūnāhaṃ appāṇakaṃyeva jhānaṃ jhāyeyya'nti. “I thought: ‘Suppose I practise the breathingless meditation. Тогда мне пришло на ум: "Что если я буду медитировать без дыхания?"
So kho ahaṃ, aggivessana, mukhato ca nāsato ca assāsapassāse uparundhiṃ. ’ So I stopped the in-breaths and out-breaths through my mouth and nose. Так я прекратил вдохи и выдохи носом и ртом.
Tassa mayhaṃ, aggivessana, mukhato ca nāsato ca assāsapassāsesu uparuddhesu kaṇṇasotehi vātānaṃ nikkhamantānaṃ adhimatto saddo hoti. While I did so, there was a loud sound of winds coming out from my earholes. И по мере того как я прекратил вдохи и выдохи носом и ртом, появился громкий звук от ветров, вырывавшихся из моих ушей.
Seyyathāpi nāma kammāragaggariyā dhamamānāya adhimatto saddo hoti, evameva kho me, aggivessana, mukhato ca nāsato ca assāsapassāsesu uparuddhesu kaṇṇasotehi vātānaṃ nikkhamantānaṃ adhimatto saddo hoti. Just as there is a loud sound when a smith’s bellows are blown, so too, while I stopped the in-breaths and out-breaths through my nose and ears, there was a loud sound of winds coming out from my earholes. Подобно тому, как при работе мехов кузнеца издаётся громкий звук, точно также, когда я прекратил вдохи и выдохи носом и ртом, появился громкий звук от ветров, вырывавшихся из моих ушей.
Āraddhaṃ kho pana me, aggivessana, vīriyaṃ hoti asallīnaṃ upaṭṭhitā sati asammuṭṭhā. But although tireless energy was aroused in me and unremitting mindfulness was established, И хотя я установил неутомимое усердие и незамутнённое памятование,
Sāraddho ca pana me kāyo hoti appaṭippassaddho teneva dukkhappadhānena padhānābhitunnassa sato. my body was overwrought and uncalm because I was exhausted by the painful striving. моё тело было взволновано и неспокойно, будучи измотано болезненным усилием.
Evarūpāpi kho me, aggivessana, uppannā dukkhā vedanā cittaṃ na pariyādāya tiṭṭhati. But such painful feeling that arose in me did not invade my mind and remain. Но мучительное ощущение, которое возникло таким образом, не завладевало моим умом и не оставалось в нём.