пали |
english - Бхиккху Бодхи |
русский - SV, правки khantibalo |
Комментарии |
"Evaṃ vutte, ahaṃ, bhikkhave, pañcavaggiye bhikkhū etadavocaṃ – 'abhijānātha me no tumhe, bhikkhave, ito pubbe evarūpaṃ pabhāvitameta'nti [bhāsitametanti (sī. syā. vinayepi)] ?
|
“When this was said I asked them: ‘Bhikkhus, have you ever known me to speak like this before?’
|
Когда так было сказано, я сказал монахам из группы пяти следующее: "Монахи, слышали ли вы, чтобы я говорил так прежде?"
|
|
'No hetaṃ, bhante'.
|
—‘No, venerable sir’
|
"Нет, о досточтимый."
|
|
'Arahaṃ, bhikkhave, tathāgato sammāsambuddho.
|
—‘Bhikkhus, the Tathāgata is an Accomplished One, a Fully Enlightened One.
|
"Татхагата, о монахи, - достойный, постигший в совершенстве.
|
|
Odahatha, bhikkhave, sotaṃ, amatamadhigataṃ, ahamanusāsāmi, ahaṃ dhammaṃ desemi.
|
Listen, bhikkhus, the Deathless has been attained. I shall instruct you, I shall teach you the Dhamma.
|
Послушайте монахи, Неумирающее было достигнуто. Я буду наставлять вас, я буду объяснять вам Дхамму.
|
|
Yathānusiṭṭhaṃ tathā paṭipajjamānā nacirasseva – yassatthāya kulaputtā sammadeva agārasmā anagāriyaṃ pabbajanti tadanuttaraṃ – brahmacariyapariyosānaṃ diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharissathā'ti.
|
Practising as you are instructed, by realising for yourselves here and now through direct knowledge you will soon enter upon and abide in that supreme goal of the holy life for the sake of which clansmen rightly go forth from the home life into homelessness. ’
|
Практикуя в соответствии с наставлением, вы вскоре войдёте и будете пребывать в непревзойдённой вершине возвышенной жизни, ради которой выходцы из рода справедливо уходят из дома в жизнь бездомную, лично постигнув для себя уже в этом зримом мире с помощью собственного знания."
|
|