пали |
english - Бхиккху Бодхи |
русский - SV, правки khantibalo |
Комментарии |
286."Atha khvāhaṃ, bhikkhave, anupubbena cārikaṃ caramāno yena bārāṇasī isipatanaṃ migadāyo yena pañcavaggiyā bhikkhū tenupasaṅkamiṃ.
|
“Then, bhikkhus, wandering by stages, I eventually came to Benares, to the Deer Park at Isipatana, and I approached the bhikkhus of the group of five.
|
Далее, монахи, странствуя переходами, со временем я прибыл в Баранаси в олений парк в Исипатану и подошёл к монахам из группы пяти.
|
|
Addasaṃsu kho maṃ, bhikkhave, pañcavaggiyā bhikkhū dūrato āgacchantaṃ.
|
The bhikkhus saw me coming in the distance,
|
Монахи уже издалека увидели как я иду.
|
|
Disvāna aññamaññaṃ saṇṭhapesuṃ [aññamaññaṃ katikaṃ saṇṭhapesuṃ (vinayapiṭake mahāvagge)] – 'ayaṃ kho, āvuso, samaṇo gotamo āgacchati bāhulliko [bāhuliko (sī. pī.) sāratthadīpanīṭīkāya sameti] padhānavibbhanto āvatto bāhullāya.
|
and they agreed among themselves thus: ‘Friends, here comes the recluse Gotama who lives luxuriously, who gave up his striving, and reverted to luxury.
|
Увидев, они договорились между собой так: "Друзья, вот идёт отшельник Готама, который проживает в роскоши, оставил усилия, вернулся к роскоши.
|
|
So neva abhivādetabbo, na paccuṭṭhātabbo; nāssa pattacīvaraṃ paṭiggahetabbaṃ.
|
We should not pay homage to him or rise up for him or receive his bowl and outer robe.
|
Не следует выражать ему своё почтение, вставать для встречи его, брать его сосуд для подаяния и одеяние,
|
|
Api ca kho āsanaṃ ṭhapetabbaṃ, sace ākaṅkhissati nisīdissatī'ti.
|
But a seat may be prepared for him. If he likes, he may sit down.
|
но можно приготовить для него сиденье. Если он захочет, может присесть".
|
|
Yathā yathā kho ahaṃ, bhikkhave, upasaṅkamiṃ tathā tathā pañcavaggiyā bhikkhū nāsakkhiṃsu sakāya katikāya saṇṭhātuṃ.
|
’ However, as I approached, those bhikkhus found themselves unable to keep their pact.
|
Однако по мере того, как я приближался, монахи из группы пяти не смогли сдержать своего уговора.
|
|
Appekacce maṃ paccuggantvā pattacīvaraṃ paṭiggahesuṃ, appekacce āsanaṃ paññapesuṃ, appekacce pādodakaṃ upaṭṭhapesuṃ.
|
One came to meet me and took my bowl and outer robe, another prepared a seat, and another set out water for my feet;
|
Один вышел встретить меня и взял мой сосуд для подаяния и одеяние, другой приготовил сиденье, третий выставил воду для [мытья] ног.
|
|
Api ca kho maṃ nāmena ca āvusovādena ca samudācaranti.
|
however, they addressed me by name and as ‘friend.’
|
Однако, они обратились ко мне по имени и словом "друг".
|
|