| пали |
english - Бхиккху Бодхи |
русский - SV, правки khantibalo |
Комментарии |
|
"Kiñca, bhikkhave, maraṇadhammaṃ vadetha?
|
“And what may be said to be subject to death?
|
И о чём можно сказать как о подверженном смерти?
|
|
|
Puttabhariyaṃ, bhikkhave, maraṇadhammaṃ, dāsidāsaṃ maraṇadhammaṃ, ajeḷakaṃ maraṇadhammaṃ, kukkuṭasūkaraṃ maraṇadhammaṃ, hatthigavāssavaḷavaṃ maraṇadhammaṃ.
|
Wife and children are subject to death, men and women slaves, goats and sheep, fowl and pigs, elephants, cattle, horses, and mares are subject to death.
|
Жена и дети подвержены смерти, рабы и рабыни, козы и овцы, домашняя птица и свиньи, слоны, рогатый скот, кони и кобылы подвержены смерти.
|
|
|
Maraṇadhammā hete, bhikkhave, upadhayo.
|
These acquisitions are subject to death;
|
Эти накопления подвержены смерти.
|
|
|
Etthāyaṃ gathito mucchito ajjhāpanno attanā maraṇadhammo samāno maraṇadhammaṃyeva pariyesati.
|
and one who is tied to these things, infatuated with them, and utterly committed to them, being himself subject to death, seeks what is also subject to death.
|
И тот, кто связан этими вещами, очарован ими, всецело предан им, будучи сам подверженным смерти, ищет то, что также подвержено смерти.
|
|