| пали |
english - Бхиккху Бодхи |
русский - SV, правки khantibalo |
Комментарии |
|
Atha kho bhagavā sāvatthiyaṃ piṇḍāya caritvā pacchābhattaṃ piṇḍapātapaṭikkanto āyasmantaṃ ānandaṃ āmantesi – "āyāmānanda, yena pubbārāmo migāramātupāsādo tenupasaṅkamissāma divāvihārāyā"ti.
|
Then, when the Blessed One had wandered for alms in Sāvatthī and had returned from his almsround, after his meal he addressed the venerable Ānanda: “Ānanda, let us go to the Eastern Park, to the Palace of Migāra’s Mother, for the day’s abiding.”
|
И затем, когда Благословенный обошёл Саваттхи, собирая подаяние, вернувшись со сбора подаяния, после принятия пищи он обратился к почтенному Ананде: "Ананда, пойдём в Восточный Парк во дворец матери Мигары, чтобы провести [там] остаток дня".
|
|
|
"Evaṃ, bhante"ti kho āyasmā ānando bhagavato paccassosi.
|
—“Yes, venerable sir,” the venerable Ānanda” replied.
|
"Да будет так, досточтимый", – ответил почтенный Ананда.
|
|
|
Atha kho bhagavā āyasmatā ānandena saddhiṃ yena pubbārāmo migāramātupāsādo tenupasaṅkami divāvihārāya.
|
Then the Blessed One went with the venerable Ānanda to the Eastern Park, the Palace of Migāra’s Mother, for the day’s abiding.
|
И тогда Благословенный вместе с почтенным Анандой отправился в Восточный Парк во дворец матери Мигары, чтобы провести [там] остаток дня.
|
|
|
Atha kho bhagavā sāyanhasamayaṃ paṭisallānā vuṭṭhito āyasmantaṃ ānandaṃ āmantesi – "āyāmānanda, yena pubbakoṭṭhako tenupasaṅkamissāma gattāni parisiñcitu"nti.
|
Then, when it was evening, the Blessed One rose from meditation and addressed the venerable Ānanda: “Ānanda, let us go to the Eastern Bathing Place to bathe.”
|
И затем, вечером, Благословенный прервал своё уединение и обратился к почтенному Ананде: "Ананда, пойдём в Восточные Купальни, чтобы искупаться".
|
|
|
"Evaṃ, bhante"ti kho āyasmā ānando bhagavato paccassosi.
|
—“Yes, venerable sir,” the venerable Ānanda replied.
|
"Да будет так, достопочтенный", – ответил почтенный Ананда.
|
|