| Что нового | Оглавление | Поиск | Закладки | Словарь | Вход | EN / RU |
| Закладка |
"Atha kho, bhikkhave, kāḷī dāsī divātaraṃyeva uṭṭhāsi. Atha kho, bhikkhave, vedehikā gahapatānī kāḷiṃ dāsiṃ etadavoca – 'he je, kāḷī'ti. 'Kiṃ, ayye'ti? 'Kiṃ, je, divātaraṃ uṭṭhāsī'ti? 'Na khvayye, kiñcī'ti. 'No vata re kiñci, pāpi dāsi, divātaraṃ uṭṭhāsī'ti kupitā anattamanā anattamanavācaṃ nicchāresi. Atha kho, bhikkhave, kāḷiyā dāsiyā etadahosi – 'santaṃyeva kho me ayyā ajjhattaṃ kopaṃ na pātukaroti, no asantaṃ. Mayhamevete kammantā susaṃvihitā, yena me ayyā santaṃyeva ajjhattaṃ kopaṃ na pātukaroti, no asantaṃ. Yaṃnūnāhaṃ bhiyyosomattāya ayyaṃ vīmaṃseyya'nti. |
| пали | english - Бхиккху Бодхи | Комментарии |
| "Atha kho, bhikkhave, kāḷī dāsī divātaraṃyeva uṭṭhāsi. | "So the maid Kali got up later in the day. | |
| Atha kho, bhikkhave, vedehikā gahapatānī kāḷiṃ dāsiṃ etadavoca – 'he je, kāḷī'ti. | Then Mistress Vedehika said: 'Hey, Kali!' | |
| 'Kiṃ, ayye'ti? | - 'What is it, madam?' | |
| 'Kiṃ, je, divātaraṃ uṭṭhāsī'ti? | - 'What is the matter that you get up later in the day?' | |
| 'Na khvayye, kiñcī'ti. | - 'Nothing is the matter, madam.' | |
| 'No vata re kiñci, pāpi dāsi, divātaraṃ uṭṭhāsī'ti kupitā anattamanā anattamanavācaṃ nicchāresi. | - 'Nothing is the matter, you wicked girl, yet you get up later in the day!' ' and she was angry and displeased, and she spoke words of displeasure. | |
| Atha kho, bhikkhave, kāḷiyā dāsiyā etadahosi – 'santaṃyeva kho me ayyā ajjhattaṃ kopaṃ na pātukaroti, no asantaṃ. | Then the maid Kali thought: 'The fact is that while my lady does not show anger, it is actually present in her, not absent. | |
| Mayhamevete kammantā susaṃvihitā, yena me ayyā santaṃyeva ajjhattaṃ kopaṃ na pātukaroti, no asantaṃ. | ||
| Yaṃnūnāhaṃ bhiyyosomattāya ayyaṃ vīmaṃseyya'nti. | Suppose I test my lady a little more.' |