| пали |
english - Thanissaro bhikkhu |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
212."So evaṃ samāhite citte parisuddhe pariyodāte anaṅgaṇe vigatūpakkilese mudubhūte kammaniye ṭhite āneñjappatte pubbenivāsānussatiñāṇāya cittaṃ abhininnāmesiṃ.
|
"When the mind was thus concentrated, purified, bright, unblemished, rid of defilement, pliant, malleable, steady, & attained to imperturbability, I directed it to the knowledge of recollecting my past lives.
|
Так, с сосредоточенным умом — чистым, ясным, незапятнанным, лишенным нечистоты, гибким, готовым к действию, стойким, непоколебимым — я направил ум к знанию, основанному на воспоминании о местах, где пребывал в прошлом.
|
|
|
So anekavihitaṃ pubbenivāsaṃ anussarāmi.
|
I recollected my manifold past lives,
|
Я вспомнил многие свои прошлые местопребывания.
|
|
|
Seyyathidaṃ, ekampi jātiṃ - pe - iti sākāraṃ sauddesaṃ anekavihitaṃ pubbenivāsaṃ anussarāmi.
|
i.e. , one birth, two. .. five, ten. .. ' Thus I remembered my manifold past lives in their modes & details.
|
А именно: в одном рождении... во всех обстоятельствах и подробностях вспоминал различные места, где пребывал в прошлом.
|
|
|
Ayaṃ kho me, bhikkhave, rattiyā paṭhame yāme paṭhamā vijjā adhigatā; avijjā vihatā vijjā uppannā; tamo vihato āloko uppanno; yathā taṃ appamattassa ātāpino pahitattassa viharato.
|
"This was the first knowledge I attained in the first watch of the night. Ignorance was destroyed; knowledge arose; darkness was destroyed; light arose — as happens in one who is heedful, ardent, & resolute.
|
Таково было первое знание, обретённое в первую ночную стражу. Неведение было уничтожено; знание появилось; тьма была уничтожена; возник свет – так происходит с тем, кто прилежен, старателен, и решителен.
|
|