Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание наставлений средней длины (Маджджхима Никая) >> МН 19 Наставление о двух видах мышления
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад МН 19 Наставление о двух видах мышления Далее >>
Закладка

208. "Tassa mayhaṃ, bhikkhave, evaṃ appamattassa ātāpino pahitattassa viharato uppajjati byāpādavitakko - pe - uppajjati vihiṃsāvitakko. So evaṃ pajānāmi – 'uppanno kho me ayaṃ vihiṃsāvitakko. So ca kho attabyābādhāyapi saṃvattati, parabyābādhāyapi saṃvattati, ubhayabyābādhāyapi saṃvattati, paññānirodhiko vighātapakkhiko anibbānasaṃvattaniko'. 'Attabyābādhāya saṃvattatī'tipi me, bhikkhave, paṭisañcikkhato abbhatthaṃ gacchati; 'parabyābādhāya saṃvattatī'tipi me, bhikkhave, paṭisañcikkhato abbhatthaṃ gacchati; 'ubhayabyābādhāya saṃvattatī'tipi me, bhikkhave, paṭisañcikkhato abbhatthaṃ gacchati; 'paññānirodhiko vighātapakkhiko anibbānasaṃvattaniko'tipi me, bhikkhave, paṭisañcikkhato abbhatthaṃ gacchati. So kho ahaṃ, bhikkhave, uppannuppannaṃ vihiṃsāvitakkaṃ pajahameva vinodameva byantameva naṃ akāsiṃ.

пали english - Thanissaro bhikkhu русский - khantibalo Комментарии
208."Tassa mayhaṃ, bhikkhave, evaṃ appamattassa ātāpino pahitattassa viharato uppajjati byāpādavitakko - pe - uppajjati vihiṃsāvitakko. "And as I remained thus heedful, ardent, & resolute, thinking imbued with ill will .... harmfulness arose in me. И когда я был таким образом небеспечным, пылким и целеустремлённым, у меня возникли мысли недоброжелательности ... жестокости.
So evaṃ pajānāmi – 'uppanno kho me ayaṃ vihiṃsāvitakko. I discerned that 'Thinking imbued with harmfulness has arisen in me; Я распознал: "У меня возникли мысли жестокости.
So ca kho attabyābādhāyapi saṃvattati, parabyābādhāyapi saṃvattati, ubhayabyābādhāyapi saṃvattati, paññānirodhiko vighātapakkhiko anibbānasaṃvattaniko'. and that leads to my own affliction or to the affliction of others or to the affliction of both. It obstructs discernment, promotes vexation, & does not lead to Unbinding. Они ведут к моему собственному недугу, к чужому недугу, к собственному и чужому недугу. Они препятствуют мудрости, стимулируют досаду, не ведут к ниббане."
'Attabyābādhāya saṃvattatī'tipi me, bhikkhave, paṭisañcikkhato abbhatthaṃ gacchati; 'parabyābādhāya saṃvattatī'tipi me, bhikkhave, paṭisañcikkhato abbhatthaṃ gacchati; 'ubhayabyābādhāya saṃvattatī'tipi me, bhikkhave, paṭisañcikkhato abbhatthaṃ gacchati; 'paññānirodhiko vighātapakkhiko anibbānasaṃvattaniko'tipi me, bhikkhave, paṭisañcikkhato abbhatthaṃ gacchati. ' "As I noticed that it leads to my own affliction, it subsided. As I noticed that it leads to the affliction of others... to the affliction of both... it obstructs discernment, promotes vexation, & does not lead to Unbinding, it subsided. Когда я заметил: "Они ведут к моему собственному недугу" - эти мысли исчезли. Когда я заметил: "Они ведут к чужому недугу" - эти мысли исчезли. Когда я заметил: "Они ведут к собственному и чужому недугу" - эти мысли исчезли. Когда я заметил: "Они препятствуют мудрости, стимулируют досаду, не ведут к ниббане" - эти мысли исчезли.
So kho ahaṃ, bhikkhave, uppannuppannaṃ vihiṃsāvitakkaṃ pajahameva vinodameva byantameva naṃ akāsiṃ. Whenever thinking imbued with harmfulness had arisen, I simply abandoned it, dispelled it, wiped it out of existence. Всегда как только возникали мысли причинения вреда, я просто отбрасывал их, рассеивал их, уничтожал их.