Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание наставлений средней длины (Маджджхима Никая) >> МН 148 Наставление "шесть шестёрок"
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад МН 148 Наставление "шесть шестёрок" Далее >>
Закладка

425. "Cakkhuñca, bhikkhave, paṭicca rūpe ca uppajjati cakkhuviññāṇaṃ, tiṇṇaṃ saṅgati phasso, phassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā. So sukhāya vedanāya phuṭṭho samāno abhinandati abhivadati ajjhosāya tiṭṭhati. Tassa rāgānusayo anuseti. Dukkhāya vedanāya phuṭṭho samāno socati kilamati paridevati urattāḷiṃ kandati sammohaṃ āpajjati. Tassa paṭighānusayo anuseti. Adukkhamasukhāya vedanāya phuṭṭho samāno tassā vedanāya samudayañca atthaṅgamañca assādañca ādīnavañca nissaraṇañca yathābhūtaṃ nappajānāti. Tassa avijjānusayo anuseti. So vata, bhikkhave, sukhāya vedanāya rāgānusayaṃ appahāya dukkhāya vedanāya paṭighānusayaṃ appaṭivinodetvā adukkhamasukhāya vedanāya avijjānusayaṃ asamūhanitvā avijjaṃ appahāya vijjaṃ anuppādetvā diṭṭheva dhamme dukkhassantakaro bhavissatīti – netaṃ ṭhānaṃ vijjati.

пали Пали - CST formatted english - Thanissaro bhikkhu русский - Д. Ивахненко, правки khantibalo Комментарии
425."Cakkhuñca, bhikkhave, paṭicca rūpe ca uppajjati cakkhuviññāṇaṃ, tiṇṇaṃ saṅgati phasso, phassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā. 425. Cakkhuñca bhikkhave paṭicca rūpe ca uppajjati cakkhu'viññāṇaṃ, tiṇṇaṃ saṅgati phasso, phassa'paccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkham'asukhaṃ vā. "Dependent on the eye & forms there arises consciousness at the eye. The meeting of the three is contact. With contact as a requisite condition, there arises what is felt either as pleasure, pain, or neither pleasure nor pain. Монахи, при условии зрения и образного возникает сознание зрения, сочетание их трех – соприкосновение, от соприкосновения в качестве условия возникает то, что ощущается как приятное, или мучительное, или ни приятное, ни мучительное.
So sukhāya vedanāya phuṭṭho samāno abhinandati abhivadati ajjhosāya tiṭṭhati. So sukhāya vedanāya phuṭṭho samāno abhinandati abhivadati ajjhosāya tiṭṭhati. If, when touched by a feeling of pleasure, one relishes it, welcomes it, or remains fastened to it, Кто, будучи затронут приятным ощущением, восторгается, приветствует это, погрязает в этом,
Tassa rāgānusayo anuseti. Tassa rāgānusayo anuseti. then one's passion-obsession gets obsessed. – в том залегает предрасположенность к страсти.
Dukkhāya vedanāya phuṭṭho samāno socati kilamati paridevati urattāḷiṃ kandati sammohaṃ āpajjati. Dukkhāya vedanāya phuṭṭho samāno socati kilamati paridevati urattāḷiṃ kandati sammohaṃ āpajjati. If, when touched by a feeling of pain, one sorrows, grieves, & laments, beats one's breast, becomes distraught, Кто, будучи затронут неприятным ощущением, печалится, изнуряется, стенает, хлопает себя ладонью по груди, впадает в безрассудство,
Tassa paṭighānusayo anuseti. Tassa paṭighānusayo anuseti. then one's resistance-obsession gets obsessed. – в том залегает предрасположенность к отвращению.
Adukkhamasukhāya vedanāya phuṭṭho samāno tassā vedanāya samudayañca atthaṅgamañca assādañca ādīnavañca nissaraṇañca yathābhūtaṃ nappajānāti. Adukkham'asukhāya vedanāya phuṭṭho samāno tassā vedanāya samudayañca atthaṅgamañca assādañca ādīnavañca nissaraṇañca yathā'bhūtaṃ nappajānāti. If, when touched by a feeling of neither pleasure nor pain, one does not discern, as it actually is present, the origination, passing away, allure, drawback, or escape from that feeling, Кто, будучи затронут ни приятным ни неприятным ощущением, не распознает как есть возникновение, исчезновение, усладу, недостаток и способ избавления от этого ощущения,
Tassa avijjānusayo anuseti. Tassa avijjānusayo anuseti. then one's ignorance-obsession gets obsessed. – в том залегает предрасположенность к неведению.
So vata, bhikkhave, sukhāya vedanāya rāgānusayaṃ appahāya dukkhāya vedanāya paṭighānusayaṃ appaṭivinodetvā adukkhamasukhāya vedanāya avijjānusayaṃ asamūhanitvā avijjaṃ appahāya vijjaṃ anuppādetvā diṭṭheva dhamme dukkhassantakaro bhavissatīti – netaṃ ṭhānaṃ vijjati. So vata bhikkhave sukhāya vedanāya rāgānusayaṃ appahāya dukkhāya vedanāya paṭighānusayaṃ appaṭivinodetvā adukkham'asukhāya vedanāya avijjānusayaṃ asamūhanitvā avijjaṃ appahāya vijjaṃ anuppādetvā diṭṭheva dhamme dukkhassantakaro bhavissatīti – netaṃ ṭhānaṃ vijjati. That a person — without abandoning passion-obsession with regard to a feeling of pleasure, without abolishing resistance-obsession with regard to a feeling of pain, without uprooting ignorance-obsession with regard to a feeling of neither pleasure nor pain, without abandoning ignorance and giving rise to clear knowing — would put an end to suffering & stress in the here & now: such a thing isn't possible. И, монахи, невозможно, чтобы тот, кто не устранил предрасположенность к страсти по отношению к приятному ощущению, кто не рассеял предрасположенность к отвращению по отношению к неприятному ощущению, кто не упразднил предрасположенность к неведению по отношению к ни приятному ни неприятному ощущению, не устранил неведение и не породил знание, уже в этом зримом мире положил конец страданию.