| Что нового | Оглавление | Поиск | Закладки | Словарь | Вход | EN / RU |
| Закладка |
"'Cha taṇhākāyā veditabbā'ti – iti kho panetaṃ vuttaṃ. Kiñcetaṃ paṭicca vuttaṃ? Cakkhuñca paṭicca rūpe ca uppajjati cakkhuviññāṇaṃ, tiṇṇaṃ saṅgati phasso, phassapaccayā vedanā, vedanāpaccayā taṇhā; sotañca paṭicca sadde ca uppajjati sotaviññāṇaṃ - pe - ghānañca paṭicca gandhe ca uppajjati ghānaviññāṇaṃ… jivhañca paṭicca rase ca uppajjati jivhāviññāṇaṃ… kāyañca paṭicca phoṭṭhabbe ca uppajjati kāyaviññāṇaṃ… manañca paṭicca dhamme ca uppajjati manoviññāṇaṃ, tiṇṇaṃ saṅgati phasso, phassapaccayā vedanā, vedanāpaccayā taṇhā. 'Cha taṇhākāyā veditabbā'ti – iti yaṃ taṃ vuttaṃ, idametaṃ paṭicca vuttaṃ. Idaṃ chaṭṭhaṃ chakkaṃ. |
| пали | Пали - CST formatted | english - Thanissaro bhikkhu | русский - Д. Ивахненко, правки khantibalo | Комментарии |
| "'Cha taṇhākāyā veditabbā'ti – iti kho panetaṃ vuttaṃ. | 'Cha taṇhā'kāyā veditabbā'ti – iti kho panetaṃ vuttaṃ. | "'The six classes of craving should be known. ' Thus was it said. | "Следует познать шесть разновидностей жажды" - так было сказано. | |
| Kiñcetaṃ paṭicca vuttaṃ? | Kiñcetaṃ paṭicca vuttaṃ? | In reference to what was it said? | В отношении чего так сказано? | |
| Cakkhuñca paṭicca rūpe ca uppajjati cakkhuviññāṇaṃ, tiṇṇaṃ saṅgati phasso, phassapaccayā vedanā, vedanāpaccayā taṇhā; | Cakkhuñca paṭicca rūpe ca uppajjati cakkhu'viññāṇaṃ, tiṇṇaṃ saṅgati phasso, phassa'paccayā vedanā, vedanā'paccayā taṇhā; | Dependent on the eye & forms there arises consciousness at the eye. The meeting of the three is contact. With contact as a requisite condition there is feeling. With feeling as a requisite condition there is craving. | При условии зрения и образного возникает сознание зрения, сочетание их трех – соприкосновение, от соприкосновения в качестве условия [возникает] ощущение, от ощущения в качестве условия [возникает] жажда; |
Здесь не исчерпывающее объяснение, потому что для жажды недостаточно одного лишь ощущения, должно быть ещё и неведение. Все комментарии (1) |
| sotañca paṭicca sadde ca uppajjati sotaviññāṇaṃ, tiṇṇaṃ saṅgati phasso, phassapaccayā vedanā, vedanāpaccayā taṇhā; | sotañca paṭicca sadde ca uppajjati sota'viññāṇaṃ, tiṇṇaṃ saṅgati phasso, phassa'paccayā vedanā, vedanā'paccayā taṇhā; | Dependent on the ear & sounds there arises consciousness at the ear. The meeting of the three is contact. With contact as a requisite condition there is feeling. With feeling as a requisite condition there is craving. | при условии слуха и звуков возникает сознание слуха, сочетание их трех – соприкосновение, от соприкосновения в качестве условия [возникает] ощущение, от ощущения в качестве условия [возникает] жажда; |
Повтор слово в слово, но поскольку совсем короткий, я развернул Все комментарии (1) |
| ghānañca paṭicca gandhe ca uppajjati ghānaviññāṇaṃ, tiṇṇaṃ saṅgati phasso, phassapaccayā vedanā, vedanāpaccayā taṇhā; | ghānañca paṭicca gandhe ca uppajjati ghāna'viññāṇaṃ, tiṇṇaṃ saṅgati phasso, phassa'paccayā vedanā, vedanā'paccayā taṇhā; | Dependent on the nose & aromas there arises consciousness at the nose. The meeting of the three is contact. With contact as a requisite condition there is feeling. With feeling as a requisite condition there is craving. | при условии обоняния и запахов возникает сознание обоняния, сочетание их трех – соприкосновение, от соприкосновения в качестве условия [возникает] ощущение, от ощущения в качестве условия [возникает] жажда; | |
| jivhañca paṭicca rase ca uppajjati jivhāviññāṇaṃ, tiṇṇaṃ saṅgati phasso, phassapaccayā vedanā, vedanāpaccayā taṇhā; | jivhañca paṭicca rase ca uppajjati jivhā'viññāṇaṃ, tiṇṇaṃ saṅgati phasso, phassa'paccayā vedanā, vedanā'paccayā taṇhā; | Dependent on the tongue & flavors there arises consciousness at the tongue. The meeting of the three is contact. With contact as a requisite condition there is feeling. With feeling as a requisite condition there is craving. | при условии чувства вкуса и вкусов возникает сознание чувства вкуса, сочетание их трех – соприкосновение, от соприкосновения в качестве условия [возникает] ощущение, от ощущения в качестве условия [возникает] жажда; | |
| kāyañca paṭicca phoṭṭhabbe ca uppajjati kāyaviññāṇaṃ, tiṇṇaṃ saṅgati phasso, phassapaccayā vedanā, vedanāpaccayā taṇhā; | kāyañca paṭicca phoṭṭhabbe ca uppajjati kāya'viññāṇaṃ, tiṇṇaṃ saṅgati phasso, phassa'paccayā vedanā, vedanā'paccayā taṇhā; | Dependent on the body & tactile sensations there arises consciousness at the body. The meeting of the three is contact. With contact as a requisite condition there is feeling. With feeling as a requisite condition there is craving. | при условии осязания и осязаемых предметов возникает сознание осязания, сочетание их трех – соприкосновение, от соприкосновения в качестве условия [возникает] ощущение, от ощущения в качестве условия [возникает] жажда; | |
| manañca paṭicca dhamme ca uppajjati manoviññāṇaṃ, tiṇṇaṃ saṅgati phasso, phassapaccayā vedanā, vedanāpaccayā taṇhā. | manañca paṭicca dhamme ca uppajjati mano'viññāṇaṃ, tiṇṇaṃ saṅgati phasso, phassa'paccayā vedanā, vedanā'paccayā taṇhā. | Dependent on the intellect & ideas there arises consciousness at the intellect. The meeting of the three is contact. With contact as a requisite condition there is feeling. With feeling as a requisite condition there is craving. | при условии рассудка и познаваемых явлений возникает сознание рассудка, сочетание их трех – соприкосновение, от соприкосновения в качестве условия [возникает] ощущение, от ощущения в качестве условия [возникает] жажда. | |
| 'Cha taṇhākāyā veditabbā'ti – iti yaṃ taṃ vuttaṃ, idametaṃ paṭicca vuttaṃ. | 'Cha taṇhā'kāyā veditabbā'ti – iti yaṃ taṃ vuttaṃ, idam'etaṃ paṭicca vuttaṃ. | 'The six classes of craving should be known. ' Thus was it said. And in reference to this was it said. | "Следует познать шесть разновидностей жажды" - так было сказано. И вот в отношении чего это было сказано. | |
| Idaṃ chaṭṭhaṃ chakkaṃ. | Idaṃ chaṭṭhaṃ chakkaṃ. | This is the sixth sextet. | Такова шестая шестерка. |