| пали |
Пали - CST formatted |
english - Thanissaro bhikkhu |
русский - Д. Ивахненко, правки khantibalo |
Комментарии |
|
"'Cha vedanākāyā veditabbā'ti – iti kho panetaṃ vuttaṃ.
|
'Cha vedanā'kāyā veditabbā'ti – iti kho panetaṃ vuttaṃ.
|
"'The six classes of feeling should be known. ' Thus was it said.
|
"Следует познать шесть разновидностей ощущения" - так было сказано.
|
|
|
Kiñcetaṃ paṭicca vuttaṃ?
|
Kiñcetaṃ paṭicca vuttaṃ?
|
In reference to what was it said?
|
В отношении чего так сказано?
|
|
|
Cakkhuñca paṭicca rūpe ca uppajjati cakkhuviññāṇaṃ, tiṇṇaṃ saṅgati phasso, phassapaccayā vedanā;
|
Cakkhuñca paṭicca rūpe ca uppajjati cakkhu'viññāṇaṃ, tiṇṇaṃ saṅgati phasso, phassa'paccayā vedanā;
|
Dependent on the eye & forms there arises consciousness at the eye. The meeting of the three is contact. With contact as a requisite condition there is feeling.
|
При условии зрения и образного возникает сознание зрения, сочетание их трех – соприкосновение, от соприкосновения в качестве условия [возникает] ощущение;
|
|
|
sotañca paṭicca sadde ca uppajjati sotaviññāṇaṃ, tiṇṇaṃ saṅgati phasso, phassapaccayā vedanā;
|
sotañca paṭicca sadde ca uppajjati sota'viññāṇaṃ, tiṇṇaṃ saṅgati phasso, phassa'paccayā vedanā;
|
Dependent on the ear & sounds there arises consciousness at the ear. The meeting of the three is contact. With contact as a requisite condition there is feeling.
|
при условии слуха и звуков возникает сознание слуха, сочетание их трех – соприкосновение, от соприкосновения в качестве условия [возникает] ощущение;
|
|
|
ghānañca paṭicca gandhe ca uppajjati ghānaviññāṇaṃ, tiṇṇaṃ saṅgati phasso, phassapaccayā vedanā;
|
ghānañca paṭicca gandhe ca uppajjati ghāna'viññāṇaṃ, tiṇṇaṃ saṅgati phasso, phassa'paccayā vedanā;
|
Dependent on the nose & aromas there arises consciousness at the nose. The meeting of the three is contact. With contact as a requisite condition there is feeling.
|
при условии обоняния и запахов возникает сознание обоняния, сочетание их трех – соприкосновение, от соприкосновения в качестве условия [возникает] ощущение;
|
|
|
jivhañca paṭicca rase ca uppajjati jivhāviññāṇaṃ, tiṇṇaṃ saṅgati phasso, phassapaccayā vedanā;
|
jivhañca paṭicca rase ca uppajjati jivhā'viññāṇaṃ, tiṇṇaṃ saṅgati phasso, phassa'paccayā vedanā;
|
Dependent on the tongue & flavors there arises consciousness at the tongue. The meeting of the three is contact. With contact as a requisite condition there is feeling.
|
при условии чувства вкуса и вкусов возникает сознание чувства вкуса, сочетание их трех – соприкосновение, от соприкосновения в качестве условия [возникает] ощущение;
|
|
|
kāyañca paṭicca phoṭṭhabbe ca uppajjati kāyaviññāṇaṃ, tiṇṇaṃ saṅgati phasso, phassapaccayā vedanā;
|
kāyañca paṭicca phoṭṭhabbe ca uppajjati kāya'viññāṇaṃ, tiṇṇaṃ saṅgati phasso, phassa'paccayā vedanā;
|
Dependent on the body & tactile sensations there arises consciousness at the body. The meeting of the three is contact. With contact as a requisite condition there is feeling.
|
при условии осязания и осязаемых предметов возникает сознание осязания, сочетание их трех – соприкосновение, от соприкосновения в качестве условия [возникает] ощущение;
|
|
|
manañca paṭicca dhamme ca uppajjati manoviññāṇaṃ, tiṇṇaṃ saṅgati phasso, phassapaccayā vedanā.
|
manañca paṭicca dhamme ca uppajjati mano'viññāṇaṃ, tiṇṇaṃ saṅgati phasso, phassa'paccayā vedanā.
|
Dependent on the intellect & ideas there arises consciousness at the intellect. The meeting of the three is contact. With contact as a requisite condition there is feeling.
|
при условии рассудка и познаваемых явлений возникает сознание рассудка, сочетание их трех – соприкосновение, от соприкосновения в качестве условия [возникает] ощущение.
|
|
|
'Cha vedanākāyā veditabbā'ti – iti yaṃ taṃ vuttaṃ, idametaṃ paṭicca vuttaṃ.
|
'Cha vedanā'kāyā veditabbā'ti – iti yaṃ taṃ vuttaṃ, idam'etaṃ paṭicca vuttaṃ.
|
'The six classes of feeling should be known. ' Thus was it said. And in reference to this was it said.
|
"Следует познать шесть разновидностей ощущения" - так было сказано. И вот в отношении чего это было сказано.
|
|
|
Idaṃ pañcamaṃ chakkaṃ.
|
Idaṃ pañcamaṃ chakkaṃ.
|
This is the fifth sextet.
|
Такова пятая шестерка.
|
|