| пали |
Пали - CST formatted |
english - Thanissaro bhikkhu |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
"Tasmātiha te, gahapati, evaṃ sikkhitabbaṃ – 'na cakkhusamphassaṃ upādiyissāmi, na ca me cakkhusamphassanissitaṃ viññāṇaṃ bhavissatī'ti.
|
"Tasmātiha te, gahapati, evaṃ sikkhitabbaṃ – 'na cakkhu'samphassaṃ upādiyissāmi, na ca me cakkhu'samphassa'nissitaṃ viññāṇaṃ bhavissatī'ti.
|
"Then, householder, you should train yourself in this way: 'I won't cling to contact at the eye...
|
Раз так, домохозяин, вот как тебе следует обучаться: "Я не буду схватывать соприкосновение зрения, моё сознание не будет зависеть от соприкосновения зрения".
|
|
|
Evañhi te, gahapati, sikkhitabbaṃ.
|
Evañhi te, gahapati, sikkhitabbaṃ.
|
|
Именно так тебе следует обучаться, домохозяин.
|
|
|
Tasmātiha te, gahapati, evaṃ sikkhitabbaṃ – 'na sotasamphassaṃ upādiyissāmi, na ca me sotasamphassanissitaṃ viññāṇaṃ bhavissatī'ti.
|
Tasmātiha te, gahapati, evaṃ sikkhitabbaṃ – 'na sota'samphassaṃ upādiyissāmi, na ca me sota'samphassa'nissitaṃ viññāṇaṃ bhavissatī'ti.
|
contact at the ear...
|
Раз так, домохозяин, вот как тебе следует обучаться: "Я не буду схватывать соприкосновение слуха, моё сознание не будет зависеть от соприкосновения слуха".
|
|
|
Evañhi te, gahapati, sikkhitabbaṃ.
|
Evañhi te, gahapati, sikkhitabbaṃ.
|
|
Именно так тебе следует обучаться, домохозяин.
|
|
|
Tasmātiha te, gahapati, evaṃ sikkhitabbaṃ – 'na ghānasamphassaṃ upādiyissāmi, na ca me ghānasamphassanissitaṃ viññāṇaṃ bhavissatī'ti.
|
Tasmātiha te, gahapati, evaṃ sikkhitabbaṃ – 'na ghāna'samphassaṃ upādiyissāmi, na ca me ghāna'samphassa'nissitaṃ viññāṇaṃ bhavissatī'ti.
|
contact at the nose...
|
Раз так, домохозяин, вот как тебе следует обучаться: "Я не буду схватывать соприкосновение обоняния, моё сознание не будет зависеть от соприкосновения обоняния".
|
|
|
Evañhi te, gahapati, sikkhitabbaṃ.
|
Evañhi te, gahapati, sikkhitabbaṃ.
|
|
Именно так тебе следует обучаться, домохозяин.
|
|
|
Tasmātiha te, gahapati, evaṃ sikkhitabbaṃ – 'na jivhāsamphassaṃ upādiyissāmi, na ca me jivhāsamphassanissitaṃ viññāṇaṃ bhavissatī'ti.
|
Tasmātiha te, gahapati, evaṃ sikkhitabbaṃ – 'na jivhā'samphassaṃ upādiyissāmi, na ca me jivhā'samphassa'nissitaṃ viññāṇaṃ bhavissatī'ti.
|
contact at the tongue...
|
Раз так, домохозяин, вот как тебе следует обучаться: "Я не буду схватывать соприкосновение чувства вкуса, моё сознание не будет зависеть от соприкосновения чувства вкуса".
|
|
|
Evañhi te, gahapati, sikkhitabbaṃ.
|
Evañhi te, gahapati, sikkhitabbaṃ.
|
|
Именно так тебе следует обучаться, домохозяин.
|
|
|
Tasmātiha te, gahapati, evaṃ sikkhitabbaṃ – 'na kāyasamphassaṃ upādiyissāmi, na ca me kāyasamphassanissitaṃ viññāṇaṃ bhavissatī'ti.
|
Tasmātiha te, gahapati, evaṃ sikkhitabbaṃ – 'na kāya'samphassaṃ upādiyissāmi, na ca me kāya'samphassa'nissitaṃ viññāṇaṃ bhavissatī'ti.
|
contact at the body; my consciousness will not be dependent on contact at the body.'
|
Раз так, домохозяин, вот как тебе следует обучаться: "Я не буду схватывать соприкосновение осязания, моё сознание не будет зависеть от соприкосновения осязания".
|
|
|
Evañhi te, gahapati, sikkhitabbaṃ.
|
Evañhi te, gahapati, sikkhitabbaṃ.
|
|
Именно так тебе следует обучаться, домохозяин.
|
|
|
Tasmātiha te, gahapati, evaṃ sikkhitabbaṃ – 'na manosamphassaṃ upādiyissāmi, na ca me manosamphassanissitaṃ viññāṇaṃ bhavissatī'ti.
|
Tasmātiha te, gahapati, evaṃ sikkhitabbaṃ – 'na mano'samphassaṃ upādiyissāmi, na ca me mano'samphassa'nissitaṃ viññāṇaṃ bhavissatī'ti.
|
... 'I won't cling to contact at the intellect; my consciousness will not be dependent on contact at the intellect.'
|
Раз так, домохозяин, вот как тебе следует обучаться: "Я не буду схватывать соприкосновение рассудка, моё сознание не будет зависеть от соприкосновения рассудка".
|
|
|
Evañhi te, gahapati, sikkhitabbaṃ.
|
Evañhi te, gahapati, sikkhitabbaṃ.
|
That's how you should train yourself.
|
Именно так тебе следует обучаться, домохозяин.
|
|