Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание наставлений средней длины (Маджджхима Никая) >> МН 143 Наставления Анатхапиндике
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад МН 143 Наставления Анатхапиндике Далее >>
Закладка

384. Atha kho āyasmā sāriputto nivāsetvā pattacīvaramādāya āyasmatā ānandena pacchāsamaṇena yena anāthapiṇḍikassa gahapatissa nivesanaṃ tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā paññatte āsane nisīdi. Nisajja kho āyasmā sāriputto anāthapiṇḍikaṃ gahapatiṃ etadavoca – "kacci te, gahapati, khamanīyaṃ, kacci yāpanīyaṃ? Kacci te dukkhā vedanā paṭikkamanti, no abhikkamanti; paṭikkamosānaṃ paññāyati, no abhikkamo"ti?

пали Пали - CST formatted english - Thanissaro bhikkhu русский - khantibalo Комментарии
384.Atha kho āyasmā sāriputto nivāsetvā pattacīvaramādāya āyasmatā ānandena pacchāsamaṇena yena anāthapiṇḍikassa gahapatissa nivesanaṃ tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā paññatte āsane nisīdi. Atha kho āyasmā sāriputto nivāsetvā patta'cīvaram'ādāya āyasmatā ānandena pacchā'samaṇena yena anāthapiṇḍikassa gahapatissa nivesanaṃ tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā paññatte āsane nisīdi. Then Ven. Sariputta, having put on his robes and, taking his bowl & outer robe, went to the home of Anathapindika the householder with Ven. Ananda as his attendant. On arrival, he sat down on a prepared seat И тогда почтенный Сарипутта, одевшись, взяв сосуд для подаяния и одеяние отправился в дом домохозяина Анатхапиндики с почтенным Анандой в качестве сопровождающего. Придя в дом он сел на приготовленное место.
Nisajja kho āyasmā sāriputto anāthapiṇḍikaṃ gahapatiṃ etadavoca – "kacci te, gahapati, khamanīyaṃ, kacci yāpanīyaṃ? Nisajja kho āyasmā sāriputto anāthapiṇḍikaṃ gahapatiṃ etadavoca – "kacci te, gahapati, khamanīyaṃ, kacci yāpanīyaṃ? and said to Anathapindika the householder: "I trust you are getting better, householder? I trust you are comfortable? Усевшись почтенный Сарипутта обратился к домохозяину Анатхапиндике с такими словами: "Надеюсь, домохозяин, ты справляешься, надеюсь, ты держишься?
Kacci te dukkhā vedanā paṭikkamanti, no abhikkamanti; paṭikkamosānaṃ paññāyati, no abhikkamo"ti? Kacci te dukkhā vedanā paṭikkamanti, no abhikkamanti; paṭikkamosānaṃ paññāyati, no abhikkamo"ti? I trust that your pains are lessening and not increasing? I trust that there are signs of their lessening, and not of their increasing?" Надеюсь, твои мучительные ощущения уменьшаются, не увеличиваются; заметно их уменьшение, не увеличение?".