пали |
english - Бхиккху Бодхи |
русский - khantibalo |
Комментарии |
Evaṃ vutte, āyasmā ānando bhagavantaṃ etadavoca – "paṭiggaṇhātu, bhante, bhagavā mahāpajāpatiyā gotamiyā navaṃ dussayugaṃ.
|
Then the venerable Ananda said to the Blessed One: "Venerable sir, let the Blessed One accept the new pair of cloths from Mahapajapati Gotami.
|
Когда так было сказано, почтенный Ананда так сказал Благословенному: "О досточтимый, пусть Благословенный примет пару новых тканей от Махападжапати Готами.
|
|
Bahūpakārā [bahukārā (syā. kaṃ.)], bhante, mahāpajāpati gotamī bhagavato mātucchā āpādikā posikā khīrassa dāyikā; bhagavantaṃ janettiyā kālaṅkatāya thaññaṃ pāyesi.
|
Mahapajapati Gotami has been very helpful to the Blessed One, venerable sir. As his mother's sister, she was his nurse, his foster mother, the one who gave him milk. She suckled the Blessed One when his own mother died.
|
О досточтимый, Махападжапати Готами оказала большую помощь Благословенному, она была ему тётей, няней, она ухаживала, давала молоко. После смерти родной матери Благословенного она поила его грудным молоком.
|
|
Bhagavāpi, bhante, bahūpakāro mahāpajāpatiyā gotamiyā.
|
The Blessed One too has been very helpful to Mahapajapati GotamI, venerable sir.
|
О досточтимый, и Благословенный тоже оказал Махападжапати Готами большую помощь.
|
|
Bhagavantaṃ, bhante, āgamma mahāpajāpati gotamī buddhaṃ saraṇaṃ gatā, dhammaṃ saraṇaṃ gatā, saṅghaṃ saraṇaṃ gatā.
|
It is owing to the Blessed One that Mahapajapati Gotami has gone for refuge to the Buddha, the Dhamma, and the Sangha.
|
О досточтимый, благодаря Благословенному Махападжапати Готами пришла к Будде как прибежищу, пришла к Дхамме как прибежищу, пришла к Сообществу как к прибежищу.
|
|
Bhagavantaṃ, bhante, āgamma mahāpajāpati gotamī pāṇātipātā paṭiviratā adinnādānā paṭiviratā kāmesumicchācārā paṭiviratā musāvādā paṭiviratā surāmerayamajjapamādaṭṭhānā paṭiviratā.
|
It is owing to the Blessed One that Mahapajapati Gotami abstains from killing living beings, from taking what is not given, from misconduct in sensual pleasures, from false speech, and from wine, liquor, and intoxicants, which are the basis of negligence.
|
О досточтимый, благодаря Благословенному Махападжапати Готами воздерживается от убийства живых существ, воздерживается от взятия неданного, воздерживается от дурного сексуального поведения, воздерживается от ложной речи, воздерживается от употребления опьяняющих веществ, ведущих к беспечности.
|
|
Bhagavantaṃ, bhante, āgamma mahāpajāpati gotamī buddhe aveccappasādena samannāgatā, dhamme aveccappasādena samannāgatā, saṅghe aveccappasādena samannāgatā ariyakantehi sīlehi samannāgatā.
|
It is owing to the Blessed One that Mahapajapati GotamI possesses perfect confidence in the Buddha, the Dhamma, and the Sangha, and that she possesses the virtues loved by noble ones.[1293]
|
О досточтимый, благодаря Благословенному Махападжапати Готами обладает непоколебимой приверженностью Будде, обладает непоколебимой приверженностью Дхамме, обладает непоколебимой приверженностью Сообществу, обладает нравственными качествами, любимыми благородными.
|
|
Bhagavantaṃ, bhante, āgamma mahāpajāpati gotamī dukkhe nikkaṅkhā, dukkhasamudaye nikkaṅkhā, dukkhanirodhe nikkaṅkhā, dukkhanirodhagāminiyā paṭipadāya nikkaṅkhā.
|
It is owing to the Blessed One that Mahapajapati Gotami is free from doubt about suffering, about the origin of suffering, about the cessation of suffering, and about the way leading to the cessation of suffering.
|
О досточтимый, благодаря Благословенному Махападжапати Готами не имеет сомнения в страдании, не имеет сомнения в происхождении страдания, не имеет сомнения в прекращении страдания, не имеет сомнения в пути, ведущем к прекращению страдания.
|
|
Bhagavāpi, bhante, bahūpakāro mahāpajāpatiyā gotamiyā"ti.
|
The Blessed One has been very helpful to Mahapajapati Gotami."
|
О досточтимый, и Благословенный оказал большую помощь Махападжапати Готами.
|
|