пали |
english - Бхиккху Бодхи |
русский - khantibalo |
Комментарии |
Evaṃ me sutaṃ – ekaṃ samayaṃ bhagavā sakkesu viharati kapilavatthusmiṃ nigrodhārāme.
|
Thus have I heard. On one occasion the Blessed One was living in the Sakyan country at Kapilavatthu in Nigrodha's Park.
|
Так я слышал. Однажды Благословенный проживал среди сакьев в Капилаваттху, в парке Нигродхи.
|
|
Atha kho mahāpajāpati [mahāpajāpatī (sī. syā. kaṃ. pī.)] gotamī navaṃ dussayugaṃ ādāya yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi.
|
Then Mahapajapati Gotami took a new pair of cloths and went to the Blessed One[1291].
|
И тогда Махападжапати Готами взяв пару новых тканей пришла к Благословенному. Придя и выразив почтение Благословенному она села в одной стороне.
|
|
Ekamantaṃ nisinnā kho mahāpajāpati gotamī bhagavantaṃ etadavoca – "idaṃ me, bhante, navaṃ dussayugaṃ bhagavantaṃ uddissa sāmaṃ kantaṃ sāmaṃ vāyitaṃ.
|
After paying homage to him, she sat down at one side and said to the Blessed One: "Venerable sir, this new pair of cloths has been spun by me, woven by me, especially for the Blessed One.
|
Сидя в одной стороне Махападжапати Готами так сказала Благословенному: "О досточтимый, это пара новых тканей, которая мною лично спрядена и соткана для Благословенного.
|
|
Taṃ me, bhante, bhagavā paṭiggaṇhātu anukampaṃ upādāyā"ti.
|
Venerable sir, let the Blessed One accept it from me out of compassion."
|
О досточтимый, пусть Благословенный примет их от меня из сострадания".
|
|
Evaṃ vutte, bhagavā mahāpajāpatiṃ gotamiṃ etadavoca – "saṅghe, gotami, dehi.
|
When this was said, the Blessed One told her: "Give it to the Sangha, Gotami.
|
Когда так было сказано Благословенный так сказал Махападжапати Готами: "Готами, подари их общине.
|
|
Saṅghe te dinne ahañceva pūjito bhavissāmi saṅgho cā"ti.
|
When you give it to the Sangha, the offering will be made both to me and to the Sangha.[1292]"
|
Когда ты подаришь их общине, и я буду почтён и община."
|
Неизвестно на каком основании ББ перевёл здесь, что дар будет и ему и общине. Ни комментарий ни подкомментарий такого объяснения не дают.
Все комментарии (1)
|
Dutiyampi kho mahāpajāpati gotamī bhagavantaṃ etadavoca – "idaṃ me, bhante, navaṃ dussayugaṃ bhagavantaṃ uddissa sāmaṃ kantaṃ sāmaṃ vāyitaṃ.
|
A second time she said to the Blessed One: "Venerable sir...
|
И во второй раз Махападжапати Готами сказала Благословенному: "О досточтимый, это пара новых тканей, которая мною лично спрядена и соткана для Благословенного.
|
|
Taṃ me, bhante, bhagavā paṭiggaṇhātu anukampaṃ upādāyā"ti.
|
...accept it from me out of compassion."
|
О досточтимый, пусть Благословенный примет их от меня из сострадания".
|
|
Dutiyampi kho bhagavā mahāpajāpatiṃ gotamiṃ etadavoca – "saṅghe, gotami, dehi.
|
A second time and a third time the Blessed One told her: "Give it to the Sangha, Gotami.
|
И во второй раз Благословенный так сказал Махападжапати Готами: "Готами, подари их общине.
|
|
Saṅghe te dinne ahañceva pūjito bhavissāmi saṅgho cā"ti.
|
When you give it to the Sangha, the offering will be made both to me and to the Sangha."
|
Когда ты подаришь их общине, и я буду почтён и община."
|
|
Tatiyampi kho mahāpajāpati gotamī bhagavantaṃ etadavoca – "idaṃ me, bhante, navaṃ dussayugaṃ bhagavantaṃ uddissa sāmaṃ kantaṃ sāmaṃ vāyitaṃ.
|
... and a third time....
|
И в третий раз Махападжапати Готами сказала Благословенному: "О досточтимый, это пара новых тканей, которая мною лично спрядена и соткана для Благословенного.
|
|
Taṃ me, bhante, bhagavā paṭiggaṇhātu anukampaṃ upādāyā"ti.
|
|
О досточтимый, пусть Благословенный примет их от меня из сострадания".
|
|
Tatiyampi kho bhagavā mahāpajāpatiṃ gotamiṃ etadavoca – "saṅghe, gotami, dehi.
|
|
И в третий раз Благословенный так сказал Махападжапати Готами: "Готами, подари их общине.
|
|
Saṅghe te dinne ahañceva pūjito bhavissāmi saṅgho cā"ti.
|
|
Когда ты подаришь их общине, и я буду почтён и община."
|
|