| "Katamañcāvuso, dukkhanirodhaṃ [dukkhanirodho (syā. kaṃ.)] ariyasaccaṃ? | 22. "And what, friends, is the noble truth of the cessation of suffering? | Какова, друзья, реальность для благородных, прекращающая страдание? |  | 
        
        | Yo tassāyeva taṇhāya asesavirāganirodho cāgo paṭinissaggo mutti anālayo, idaṃ vuccatāvuso – 'dukkhanirodhaṃ [dukkhanirodho (syā. kaṃ.)] ariyasaccaṃ"'. | It is the remainderless fading away and ceasing, the giving up, relinquishing, letting go, and rejecting of that same craving. This is called the noble truth of the cessation of suffering. | Окончательное затухание и прекращение, отречение, отбрасывание, освобождение, и оставление этой жажды. Это, друзья, называется реальностью для благородных, прекращающей страдание. |  |