Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание наставлений средней длины (Маджджхима Никая) >> МН 140 Наставление об анализе элементов
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад МН 140 Наставление об анализе элементов Далее >>
Закладка

368. "Tasseva kho pana pubbe aviddasuno abhijjhā hoti chando sārāgo. Svāssa pahīno hoti ucchinnamūlo tālāvatthukato anabhāvaṃkato āyatiṃ anuppādadhammo. Tasseva kho pana pubbe aviddasuno āghāto hoti byāpādo sampadoso. Svāssa pahīno hoti ucchinnamūlo tālāvatthukato anabhāvaṃkato āyatiṃ anuppādadhammo. Tasseva kho pana pubbe aviddasuno avijjā hoti sammoho. Svāssa pahīno hoti ucchinnamūlo tālāvatthukato anabhāvaṃkato āyatiṃ anuppādadhammo. Tasmā evaṃ samannāgato bhikkhu iminā paramena upasamādhiṭṭhānena samannāgato hoti. Eso hi, bhikkhu, paramo ariyo upasamo yadidaṃ – rāgadosamohānaṃ upasamo. 'Paññaṃ nappamajjeyya, saccamanurakkheyya, cāgamanubrūheyya, santimeva so sikkheyyā'ti – iti yaṃ taṃ vuttaṃ, idametaṃ paṭicca vuttaṃ.

пали english - Бхиккху Бодхи русский - khantibalo Комментарии
368. "Tasseva kho pana pubbe aviddasuno abhijjhā hoti chando sārāgo. 28. "Formerly, when he was ignorant, he experienced covetousness, desire, and lust; В прошлом, будучи невежественным, он испытывал жадность, желание и страсть.
Svāssa pahīno hoti ucchinnamūlo tālāvatthukato anabhāvaṃkato āyatiṃ anuppādadhammo. now he has abandoned them, cut them off at the root, made them like a palm stump, done away with them so that they are no longer subject to future arising. Но теперь они отброшены, отсечены у корня, сделаны подобно пню пальмы, с ними покончено и они не способны возникнуть вновь.
Tasseva kho pana pubbe aviddasuno āghāto hoti byāpādo sampadoso. Formerly, when he was ignorant, he experienced anger, ill will, and hate; В прошлом, будучи невежественным, он испытывал злобу, недоброжелательность и ненависть.
Svāssa pahīno hoti ucchinnamūlo tālāvatthukato anabhāvaṃkato āyatiṃ anuppādadhammo. now he has abandoned them, cut them off at the root, made them like a palm stump, done away with them so that they are no longer subject to future arising. Но теперь они отброшены, отсечены у корня, сделаны подобно пню пальмы, с ними покончено и они не способны возникнуть вновь.
Tasseva kho pana pubbe aviddasuno avijjā hoti sammoho. Formerly, when he was ignorant, he experienced ignorance and delusion; В прошлом, будучи невежественным, он испытывал неведение и заблуждение.
Svāssa pahīno hoti ucchinnamūlo tālāvatthukato anabhāvaṃkato āyatiṃ anuppādadhammo. now he has abandoned them, cut them off at the root, made them like a palm stump, done away with them so that they are no longer subject to future arising. Но теперь они отброшены, отсечены у корня, сделаны подобно пню пальмы, с ними покончено и они не способны возникнуть вновь.
Tasmā evaṃ samannāgato bhikkhu iminā paramena upasamādhiṭṭhānena samannāgato hoti. Therefore a bhikkhu possessing [this peace] possesses the supreme foundation of peace. Поэтому обладающий этим монах обладает высшей основой спокойствия.
Eso hi, bhikkhu, paramo ariyo upasamo yadidaṃ – rāgadosamohānaṃ upasamo. For this, bhikkhu, is the supreme noble peace, namely, the pacification of lust, hate, and delusion. Ведь вот что такое высшее благородное спокойствие, а именно успокоение страсти, отвращения и заблуждения.
'Paññaṃ nappamajjeyya, saccamanurakkheyya, cāgamanubrūheyya, santimeva so sikkheyyā'ti – iti yaṃ taṃ vuttaṃ, idametaṃ paṭicca vuttaṃ. 29. "So it was with reference to this that it was said: 'One should not neglect wisdom, should preserve truth, should cultivate relinquishment, and should train for peace.' Вот в отношении чего было сказано: "Не пренебрегайте мудростью, оберегайте истину, развиваете отречение, упражняйтесь ради спокойствия."