пали |
english - Бхиккху Бодхи |
русский - khantibalo |
Комментарии |
368. "Tasseva kho pana pubbe aviddasuno abhijjhā hoti chando sārāgo.
|
28. "Formerly, when he was ignorant, he experienced covetousness, desire, and lust;
|
В прошлом, будучи невежественным, он испытывал жадность, желание и страсть.
|
|
Svāssa pahīno hoti ucchinnamūlo tālāvatthukato anabhāvaṃkato āyatiṃ anuppādadhammo.
|
now he has abandoned them, cut them off at the root, made them like a palm stump, done away with them so that they are no longer subject to future arising.
|
Но теперь они отброшены, отсечены у корня, сделаны подобно пню пальмы, с ними покончено и они не способны возникнуть вновь.
|
|
Tasseva kho pana pubbe aviddasuno āghāto hoti byāpādo sampadoso.
|
Formerly, when he was ignorant, he experienced anger, ill will, and hate;
|
В прошлом, будучи невежественным, он испытывал злобу, недоброжелательность и ненависть.
|
|
Svāssa pahīno hoti ucchinnamūlo tālāvatthukato anabhāvaṃkato āyatiṃ anuppādadhammo.
|
now he has abandoned them, cut them off at the root, made them like a palm stump, done away with them so that they are no longer subject to future arising.
|
Но теперь они отброшены, отсечены у корня, сделаны подобно пню пальмы, с ними покончено и они не способны возникнуть вновь.
|
|
Tasseva kho pana pubbe aviddasuno avijjā hoti sammoho.
|
Formerly, when he was ignorant, he experienced ignorance and delusion;
|
В прошлом, будучи невежественным, он испытывал неведение и заблуждение.
|
|
Svāssa pahīno hoti ucchinnamūlo tālāvatthukato anabhāvaṃkato āyatiṃ anuppādadhammo.
|
now he has abandoned them, cut them off at the root, made them like a palm stump, done away with them so that they are no longer subject to future arising.
|
Но теперь они отброшены, отсечены у корня, сделаны подобно пню пальмы, с ними покончено и они не способны возникнуть вновь.
|
|
Tasmā evaṃ samannāgato bhikkhu iminā paramena upasamādhiṭṭhānena samannāgato hoti.
|
Therefore a bhikkhu possessing [this peace] possesses the supreme foundation of peace.
|
Поэтому обладающий этим монах обладает высшей основой спокойствия.
|
|
Eso hi, bhikkhu, paramo ariyo upasamo yadidaṃ – rāgadosamohānaṃ upasamo.
|
For this, bhikkhu, is the supreme noble peace, namely, the pacification of lust, hate, and delusion.
|
Ведь вот что такое высшее благородное спокойствие, а именно успокоение страсти, отвращения и заблуждения.
|
|
'Paññaṃ nappamajjeyya, saccamanurakkheyya, cāgamanubrūheyya, santimeva so sikkheyyā'ti – iti yaṃ taṃ vuttaṃ, idametaṃ paṭicca vuttaṃ.
|
29. "So it was with reference to this that it was said: 'One should not neglect wisdom, should preserve truth, should cultivate relinquishment, and should train for peace.'
|
Вот в отношении чего было сказано: "Не пренебрегайте мудростью, оберегайте истину, развиваете отречение, упражняйтесь ради спокойствия."
|
|