| пали |
english - Бхиккху Бодхи |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
362. "So evaṃ pajānāti – 'imañce ahaṃ upekkhaṃ evaṃ parisuddhaṃ evaṃ pariyodātaṃ ākāsānañcāyatanaṃ upasaṃhareyyaṃ, tadanudhammañca cittaṃ bhāveyyaṃ; saṅkhatametaṃ.
|
22 "He understands thus: 'If I were to direct this equanimity, so purified and bright, to the base of infinite space and to develop my mind accordingly, this would be conditioned.[1277]
|
Он познаёт: "Если я направлю это безмятежное наблюдение, чистое и ясное, на сферу безграничного пространства и буду согласно этому развивать свой ум,
это будет конструированным.
|
|
|
Imañce ahaṃ upekkhaṃ evaṃ parisuddhaṃ evaṃ pariyodātaṃ viññāṇañcāyatanaṃ upasaṃhareyyaṃ, tadanudhammañca cittaṃ bhāveyyaṃ; saṅkhatametaṃ.
|
If I were to direct this equanimity, so purified and bright, to the base of infinite consciousness...
|
Если я направлю это безмятежное наблюдение, чистое и ясное, на сферу безграничного сознания и буду согласно этому развивать свой ум, это будет конструированным.
|
|
|
Imañce ahaṃ upekkhaṃ evaṃ parisuddhaṃ evaṃ pariyodātaṃ ākiñcaññāyatanaṃ upasaṃhareyyaṃ, tadanudhammañca cittaṃ bhāveyyaṃ; saṅkhatametaṃ.
|
to the base of nothingness...
|
Если я направлю это безмятежное наблюдение, чистое и ясное, на сферу отсутствия чего бы то ни было и буду согласно этому развивать свой ум, это будет конструированным.
|
|
|
Imañce ahaṃ upekkhaṃ evaṃ parisuddhaṃ evaṃ pariyodātaṃ nevasaññānāsaññāyatanaṃ upasaṃhareyyaṃ, tadanudhammañca cittaṃ bhāveyyaṃ; saṅkhatameta"'nti.
|
to the base of neither-perception-nor-non-perception and to develop my mind accordingly, this would be conditioned.
|
Если я направлю это безмятежное наблюдение, чистое и ясное, на сферу ни распознавания ни отсутствия распознавания и буду согласно этому развивать свой ум, это будет конструированным.
|
|