| пали |
english - Бхиккху Бодхи |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
361. "So evaṃ pajānāti – 'imañce ahaṃ upekkhaṃ evaṃ parisuddhaṃ evaṃ pariyodātaṃ ākāsānañcāyatanaṃ upasaṃhareyyaṃ, tadanudhammañca cittaṃ bhāveyyaṃ.
|
21 "He understands thus: 'If I were to direct this equanimity, so purified and bright, to the base of infinite space and to develop my mind accordingly,
|
Он познаёт так: "Если я направлю это безмятежное наблюдение, чистое и ясное, на сферу безграничного пространства и буду согласно этому развивать свой ум,
|
|
|
Evaṃ me ayaṃ upekkhā taṃnissitā tadupādānā ciraṃ dīghamaddhānaṃ tiṭṭheyya.
|
then this equanimity of mine, supported by that base, clinging to it, would remain for a very long time.[1276]
|
то моё безмятежное наблюдение, опираясь на это и держась за это, сможет пребывать очень длительное время.
|
|
|
Imañce ahaṃ upekkhaṃ evaṃ parisuddhaṃ evaṃ pariyodātaṃ viññāṇañcāyatanaṃ upasaṃhareyyaṃ, tadanudhammañca cittaṃ bhāveyyaṃ.
|
If I were to direct this equanimity, so purified and bright, to the base of infinite consciousness...
|
Если я направлю это безмятежное наблюдение, чистое и ясное, на сферу безграничного сознания и буду согласно этому развивать свой ум,
|
|
|
Evaṃ me ayaṃ upekkhā taṃnissitā tadupādānā ciraṃ dīghamaddhānaṃ tiṭṭheyya.
|
|
то моё безмятежное наблюдение, опираясь на это и держась за это, сможет пребывать очень длительное время.
|
|
|
Imañce ahaṃ upekkhaṃ evaṃ parisuddhaṃ evaṃ pariyodātaṃ ākiñcaññāyatanaṃ upasaṃhareyyaṃ, tadanudhammañca cittaṃ bhāveyyaṃ.
|
to the base of nothingness...
|
Если я направлю это безмятежное наблюдение, чистое и ясное, на сферу отсутствия чего бы то ни было и буду согласно этому развивать свой ум,
|
|
|
Evaṃ me ayaṃ upekkhā taṃnissitā tadupādānā ciraṃ dīghamaddhānaṃ tiṭṭheyya.
|
|
то моё безмятежное наблюдение, опираясь на это и держась за это, сможет пребывать очень длительное время.
|
|
|
Imañce ahaṃ upekkhaṃ evaṃ parisuddhaṃ evaṃ pariyodātaṃ nevasaññānāsaññāyatanaṃ upasaṃhareyyaṃ, tadanudhammañca cittaṃ bhāveyyaṃ.
|
to the base of neither-perception-nor-non-perception and to develop my mind accordingly,
|
Если я направлю это безмятежное наблюдение, чистое и ясное, на сферу ни распознавания ни отсутствия распознавания и буду согласно этому развивать свой ум,
|
|
|
Evaṃ me ayaṃ upekkhā taṃnissitā tadupādānā ciraṃ dīghamaddhānaṃ tiṭṭheyyā"'ti.
|
then this equanimity of mine, supported by that base, clinging to it, would remain for a very long time.'
|
то моё безмятежное наблюдение, опираясь на это и держась за это, сможет пребывать очень длительное время.
|
|