Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание наставлений средней длины (Маджджхима Никая) >> МН 140 Наставление об анализе элементов
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад МН 140 Наставление об анализе элементов Далее >>
Закладка

347. "'Caturādhiṭṭhāno ayaṃ, bhikkhu, puriso'ti – iti kho panetaṃ vuttaṃ. Kiñcetaṃ paṭicca vuttaṃ? Paññādhiṭṭhāno, saccādhiṭṭhāno, cāgādhiṭṭhāno, upasamādhiṭṭhāno. 'Caturādhiṭṭhāno ayaṃ, bhikkhu, puriso'ti – iti yaṃ taṃ vuttaṃ idametaṃ paṭicca vuttaṃ.

пали english - Бхиккху Бодхи Комментарии
"'Caturādhiṭṭhāno ayaṃ, bhikkhu, puriso'ti – iti kho panetaṃ vuttaṃ. 11. '"Bhikkhu, this person has four foundations.' So it was said.
Kiñcetaṃ paṭicca vuttaṃ? And with reference to what was this said?
Paññādhiṭṭhāno, saccādhiṭṭhāno, cāgādhiṭṭhāno, upasamādhiṭṭhāno. There are the foundation of wisdom, the foundation of truth, the foundation of relinquishment, and the foundation of peace.[1270]
'Caturādhiṭṭhāno ayaṃ, bhikkhu, puriso'ti – iti yaṃ taṃ vuttaṃ idametaṃ paṭicca vuttaṃ. So it was with reference to this that it was said: 'Bhikkhu, this person has four foundations.'