|
274."Kathañca, bhikkhave, anāgataṃ paṭikaṅkhati?
|
"And how does one place expectations on the future?
|
6. "And how, bhikkhus, does one build up hope upon the future?
|
"И каким образом, о монахи, человек возлагает надежды на будущее?
|
|
|
'Evaṃrūpo siyaṃ anāgatamaddhāna'nti tattha nandiṃ samanvāneti, evaṃvedano siyaṃ - pe - evaṃsañño siyaṃ… evaṃsaṅkhāro siyaṃ… evaṃviññāṇo siyaṃ anāgatamaddhānanti tattha nandiṃ samanvāneti – evaṃ kho, bhikkhave, anāgataṃ paṭikaṅkhati.
|
One gets carried away with the delight of 'In the future I might have such a form (body)'... 'In the future I might have such a feeling'... 'In the future I might have such a perception'... 'In the future I might have such a thought-fabrication'... 'In the future I might have such a consciousness.' This is called placing expectations on the future.
|
Thinking, 'I may have such material form in the future'1217 one finds delight in that. Thinking, 'I may have such feeling in the future,'...'I may have such perception in the future'...! may have such formations in the future'...'I may have such consciousness in the future,' one finds delight in that. That is how one builds up hope upon the future.
|
Его захватывает наслаждение типа "В будущем у меня будет такое тело"... "в будущем у меня будет такое ощущение"... "в будущем у меня будет такое распознавание"... "в будущем у меня будут такие-то умственные конструкции"... "в будущем у меня будет такое сознание". Это, монахи, зовётся возложением надежд на будущее."
|
|