| пали |
english - Thanissaro bhikkhu |
english - Бхиккху Бодхи |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
"Ye hi keci, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā evaṃ kāmānaṃ assādañca assādato ādīnavañca ādīnavato nissaraṇañca nissaraṇato yathābhūtaṃ nappajānanti te vata sāmaṃ vā kāme parijānissanti, paraṃ vā tathattāya samādapessanti yathā paṭipanno kāme parijānissatīti – netaṃ ṭhānaṃ vijjati.
|
“That any contemplatives or brahmans who do not discern, as it has come to be, the allure of sensuality as allure, the drawback of sensuality as drawback, the escape from sensuality as escape, would themselves comprehend sensuality or would rouse another with the truth so that, in line with what he has practiced, he would comprehend sensuality: That is impossible.
|
“That those recluses and brahmins who do not understand as it actually is the gratification as gratification, the danger as danger, and the escape as escape in the case of sensual pleasures, can either themselves fully understand sensual pleasures or instruct another so that he can fully understand sensual pleasures—that is impossible.
|
О монахи, это невозможно, чтобы какие-либо отшельники или брахманы, не познавшие в соответствии с действительностью усладу чувственных удовольствий как усладу, недостаток чувственных удовольствий как недостаток, способ избавления от чувственных удовольствий как способ избавления, могли сами полностью познать чувственные удовольствия или побудить истиной другого, чтобы согласно тому, что он практиковал, он смог полностью познать чувственные удовольствия.
|
|
|
Ye ca kho keci, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā evaṃ kāmānaṃ assādañca assādato ādīnavañca ādīnavato nissaraṇañca nissaraṇato yathābhūtaṃ pajānanti, te vata sāmaṃ vā kāme parijānissanti paraṃ vā tathattāya samādapessantntti yathā paṭipanno kāme parijānissatīti – ṭhānametaṃ vijjati.
|
But that any contemplatives or brahmans who discern, as it has come to be, the allure of sensuality as allure, the drawback of sensuality as drawback, the escape from sensuality as escape, would themselves comprehend sensuality or would rouse another with the truth so that, in line with what he has practiced, he would comprehend sensuality: That is possible.
|
That those recluses and brahmins who understand as it actually is the gratification as gratification, the danger as danger, and the escape as escape in the case of sensual pleasures, can either themselves fully understand sensual pleasures or instruct another so that he can fully understand sensual pleasures—that is possible.
|
Это возможно, чтобы какие-либо отшельники или брахманы, познавшие в соответствии с действительностью усладу чувственных удовольствий как усладу, недостаток чувственных удовольствий как недостаток, способ избавления от чувственных удовольствий как способ избавления, могли сами полностью познать чувственные удовольствия или побудить истиной другого, чтобы согласно тому, что он практиковал, он смог полностью познать чувственные удовольствия.
|
|