| пали |
english - Бхиккху Бодхи |
Комментарии |
|
"So kho ahaṃ, anuruddhā, appamatto ātāpī pahitatto viharanto obhāsañceva sañjānāmi dassanañca rūpānaṃ.
|
17. "As, Anuruddha, I was abiding diligent, ardent, and resolute, I perceived both light and a vision of forms.
|
|
|
So kho pana me obhāso nacirasseva antaradhāyati dassanañca rūpānaṃ.
|
Soon afterward the light and the vision of forms disappeared.
|
|
|
Tassa mayhaṃ, anuruddhā, etadahosi – 'ko nu kho hetu ko paccayo yena me obhāso antaradhāyati dassanañca rūpāna'nti?
|
I thought: 'What is the cause and condition why the light and the vision of forms have disappeared?"
|
|
|
Tassa mayhaṃ, anuruddhā, etadahosi – 'amanasikāro kho me udapādi, amanasikārādhikaraṇañca pana me samādhi cavi.
|
Then I considered thus: 'Inattention arose in me, and because of inattention my concentration fell away;
|
|
|
Samādhimhi cute obhāso antaradhāyati dassanañca rūpānaṃ.
|
when my concentration fell away, the light and the vision of forms disappeared.
|
|
|
Sohaṃ tathā karissāmi yathā me puna na vicikicchā uppajjissati na amanasikāro"'ti.
|
I shall so act that neither doubt nor inattention will arise in me again.'
|
|