| пали |
english - Бхиккху Бодхи |
Комментарии |
|
"Taṃ kho pana vo, anuruddhā, nimittaṃ paṭivijjhitabbaṃ.
|
16. "You should discover the cause for that,1190 Anuruddha.
|
|
|
Ahampi sudaṃ, anuruddhā, pubbeva sambodhā anabhisambuddho bodhisattova samāno obhāsañceva sañjānāmi dassanañca rūpānaṃ.
|
Before my enlightenment, while I was still only an unenlightened Bodhisatta, I too perceived both light and a vision of forms.
|
|
|
So kho pana me obhāso nacirasseva antaradhāyati dassanañca rūpānaṃ.
|
Soon afterwards the light and the vision of forms disappeared.
|
|
|
Tassa mayhaṃ, anuruddhā, etadahosi – 'ko nu kho hetu ko paccayo yena me obhāso antaradhāyati dassanañca rūpāna'nti?
|
I thought: 'What is the cause and condition why the light and the vision of forms have disappeared?"
|
|
|
Tassa mayhaṃ, anuruddhā, etadahosi – 'vicikicchā kho me udapādi, vicikicchādhikaraṇañca pana me samādhi cavi.
|
Then I considered thus: 'Doubt arose in me, and because of the doubt my concentration fell away;
|
|
|
Samādhimhi cute obhāso antaradhāyati dassanañca rūpānaṃ.
|
when my concentration fell away, the light and the vision of forms disappeared.
|
|
|
Sohaṃ tathā karissāmi yathā me puna na vicikicchā uppajjissatī"'ti.
|
I shall so act that doubt will not arise in me again.'
|
|