Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание наставлений средней длины (Маджджхима Никая) >> МН 123 Наставление об удивительном и необычайном
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад МН 123 Наставление об удивительном и необычайном Далее >>
Закладка

204. "Sammukhā metaṃ, bhante, bhagavato sutaṃ, sammukhā paṭiggahitaṃ – 'yadā, ānanda, bodhisatto mātukucchiṃ okkanto hoti, na bodhisattamātu kocideva ābādho uppajjati; sukhinī bodhisattamātā hoti akilantakāyā; bodhisattañca bodhisattamātā tirokucchigataṃ passati sabbaṅgapaccaṅgaṃ ahīnindriyaṃ. Seyyathāpi, ānanda, maṇi veḷuriyo subho jātimā aṭṭhaṃso suparikammakato. Tatrāssa suttaṃ āvutaṃ nīlaṃ vā pītaṃ vā lohitaṃ vā odātaṃ vā paṇḍusuttaṃ vā. Tamenaṃ cakkhumā puriso hatthe karitvā paccavekkheyya – ayaṃ kho maṇi veḷuriyo subho jātimā aṭṭhaṃso suparikammakato, tatridaṃ suttaṃ āvutaṃ nīlaṃ vā pītaṃ vā lohitaṃ vā odātaṃ vā paṇḍusuttaṃ vāti. Evameva kho, ānanda, yadā bodhisatto mātukucchiṃ okkanto hoti, na bodhisattamātu kocideva ābādho uppajjati; sukhinī bodhisattamātā hoti akilantakāyā; bodhisattañca bodhisattamātā tirokucchigataṃ passati sabbaṅgapaccaṅgaṃ ahīnindriya'nti. Yampi, bhante - pe - idaṃpāhaṃ, bhante, bhagavato acchariyaṃ abbhutadhammaṃ dhāremi.

пали english - Бхиккху Бодхи русский - khantibalo Комментарии
204."Sammukhā metaṃ, bhante, bhagavato sutaṃ, sammukhā paṭiggahitaṃ – 'yadā, ānanda, bodhisatto mātukucchiṃ okkanto hoti, na bodhisattamātu kocideva ābādho uppajjati; sukhinī bodhisattamātā hoti akilantakāyā; bodhisattañca bodhisattamātā tirokucchigataṃ passati sabbaṅgapaccaṅgaṃ ahīnindriyaṃ. "I heard and learned this from the Blessed One's own lips: 'When the Bodhisatta had descended into his mother's womb, no kind of affliction arose in her; she was blissful and free from bodily fatigue. She saw the Bodhisatta within her womb with all his limbs, lacking no faculty. О досточтимый, из уст самого Благословенного я слышал, из уст Благословенного узнал: "Ананда, когда бодхисатта снизошёл в чрево матери, у неё [с тех пор] не появляется никакого недуга, она счастлива и не утомляется. Она видит бодхисатту в своём чреве со всеми его частями, не лишённого никаких способностей.
Seyyathāpi, ānanda, maṇi veḷuriyo subho jātimā aṭṭhaṃso suparikammakato. Suppose a fine beryl gem of purest water, eight-faceted, well cut, Подобно тому, Ананда, как если если бы был драгоценный камень велурия – прекрасный, благородный, восьмигранный, превосходно отшлифованный.
Tatrāssa suttaṃ āvutaṃ nīlaṃ vā pītaṃ vā lohitaṃ vā odātaṃ vā paṇḍusuttaṃ vā. (and) a blue, yellow, red, white, or brown thread were strung through (it). И если бы через него была продета нить – синяя, или оранжевая, или красная, или белая, или желтоватая.
Tamenaṃ cakkhumā puriso hatthe karitvā paccavekkheyya – ayaṃ kho maṇi veḷuriyo subho jātimā aṭṭhaṃso suparikammakato, tatridaṃ suttaṃ āvutaṃ nīlaṃ vā pītaṃ vā lohitaṃ vā odātaṃ vā paṇḍusuttaṃ vāti. and a man with good sight were to take it in his hand and review it thus: "This is a fine beryl gem of purest water, eight-faceted, well cut, and through it is strung a blue, yellow, red, white, or brown thread"; И зрячий человек, взяв его в руку, подумает: "Вот драгоценный камень велурия – прекрасный, благородный, восьмигранный, превосходно отшлифованный. В него продета эта нить – синяя, или оранжевая, или красная, или белая, или желтоватая."
Evameva kho, ānanda, yadā bodhisatto mātukucchiṃ okkanto hoti, na bodhisattamātu kocideva ābādho uppajjati; sukhinī bodhisattamātā hoti akilantakāyā; bodhisattañca bodhisattamātā tirokucchigataṃ passati sabbaṅgapaccaṅgaṃ ahīnindriya'nti. so too when the Bodhisatta had descended into his mother's womb...she saw the Bodhisatta within her womb with all his limbs, lacking no faculty.' Точно так же, Ананда, когда бодхисатта снизошёл в чрево матери, у неё [с тех пор] не появляется никакого недуга, она счастлива и не утомляется. Она видит бодхисатту в своём чреве со всеми его частями, не лишённого никаких способностей."
Yampi, bhante - pe - idaṃpāhaṃ, bhante, bhagavato acchariyaṃ abbhutadhammaṃ dhāremi. This too I remember as a wonderful and marvellous quality of the Blessed One. Досточтимый, то, что... это я помню как удивительное и необычайное качество Благословенного.