Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание наставлений средней длины (Маджджхима Никая) >> МН 123 Наставление об удивительном и необычайном
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад МН 123 Наставление об удивительном и необычайном Далее >>
Закладка

198. Atha kho bhagavā sāyanhasamayaṃ paṭisallānā vuṭṭhito yenupaṭṭhānasālā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā paññatte āsane nisīdi. Nisajja kho bhagavā bhikkhū āmantesi – "kāya nuttha, bhikkhave, etarahi kathāya sannisinnā, kā ca pana vo antarākathā vippakatā"ti? "Idha, bhante, amhākaṃ pacchābhattaṃ piṇḍapātapaṭikkantānaṃ upaṭṭhānasālāyaṃ sannisinnānaṃ sannipatitānaṃ ayamantarākathā udapādi – 'acchariyaṃ, āvuso, abbhutaṃ, āvuso, tathāgatassa mahiddhikatā mahānubhāvatā, yatra hi nāma tathāgato atīte buddhe parinibbute chinnapapañce chinnavaṭume pariyādinnavaṭṭe sabbadukkhavītivatte jānissati – evaṃjaccā te bhagavanto ahesuṃ itipi, evaṃnāmā… evaṃgottā… evaṃsīlā… evaṃdhammā.. evaṃpaññā… evaṃvihārī… evaṃvimuttā te bhagavanto ahesuṃ itipī'ti! Evaṃ vutte, bhante, āyasmā ānando amhe etadavoca – 'acchariyā ceva, āvuso, tathāgatā acchariyadhammasamannāgatā ca, abbhutā ceva, āvuso, tathāgatā abbhutadhammasamannāgatā cā'ti. Ayaṃ kho no, bhante, antarākathā vippakatā; atha bhagavā anuppatto"ti.

пали english - Бхиккху Бодхи русский - khantibalo Комментарии
198.Atha kho bhagavā sāyanhasamayaṃ paṭisallānā vuṭṭhito yenupaṭṭhānasālā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā paññatte āsane nisīdi. for the Blessed One rose from meditation when it was evening, went to the assembly hall, and sat down on a seat made ready. Тогда Благословенный на исходе дня, прервав своё уединение, пошёл туда, где находился зал для собраний. Придя он сел на предназначенное для него сидение.
Nisajja kho bhagavā bhikkhū āmantesi – "kāya nuttha, bhikkhave, etarahi kathāya sannisinnā, kā ca pana vo antarākathā vippakatā"ti? Then he addressed the bhikkhus thus: "Bhikkhus, for what discussion are you sitting together here now? And what was your discussion that was interrupted? " Усевшись Благословенный обратился к монахам: "Ради какой беседы вы сейчас уселись здесь, монахи, и какая беседа прервалась между вами?"
"Idha, bhante, amhākaṃ pacchābhattaṃ piṇḍapātapaṭikkantānaṃ upaṭṭhānasālāyaṃ sannisinnānaṃ sannipatitānaṃ ayamantarākathā udapādi – 'acchariyaṃ, āvuso, abbhutaṃ, āvuso, tathāgatassa mahiddhikatā mahānubhāvatā, yatra hi nāma tathāgato atīte buddhe parinibbute chinnapapañce chinnavaṭume pariyādinnavaṭṭe sabbadukkhavītivatte jānissati – evaṃjaccā te bhagavanto ahesuṃ itipi, evaṃnāmā… evaṃgottā… evaṃsīlā… evaṃdhammā.. evaṃpaññā… evaṃvihārī… evaṃvimuttā te bhagavanto ahesuṃ itipī'ti! "Here, venerable sir, we were sitting in the assembly hall, where we had met together on returning from our almsround, after our meal, when this discussion arose among us: 'It is wonderful, friends, it is marvellous... their deliverance was thus.' "О досточтимый, мы здесь сидели в зале для собраний, вернувшись после сбора подаяния и закончив принятие пищи. Между нами возникла следующая беседа: "Удивительно, друзья, необычайно, друзья, как силён и как могуч Татхагата! Ведь он способен познать о буддах прошлого, достигших окончательной ниббаны, рассекших [узел] домысливания, прервавших цикл, завершивших круг, вышедших за пределы всех страданий: у этих благословенных было такое-то рождение, у этих благословенных были такие-то имена, у этих благословенных были такие-то кланы, у этих благословенных была такая-то нравственность, у этих благословенных было такое-то состояние [собранности ума], у этих благословенных была такая-то мудрость, у этих благословенных было такое-то пребывание [в достижениях], у этих благословенных было такое-то освобождение." добавил
Все комментарии (2)
Evaṃ vutte, bhante, āyasmā ānando amhe etadavoca – 'acchariyā ceva, āvuso, tathāgatā acchariyadhammasamannāgatā ca, abbhutā ceva, āvuso, tathāgatā abbhutadhammasamannāgatā cā'ti. When this was said, venerable sir, the venerable Ananda said to us: 'Friends, Tathagatas are wonderful and have wonderful qualities. Tathagatas are marvellous and have marvellous qualities.' Когда так было сказано, о досточтимый, почтенный Ананда сказал нам: "Монахи, татхагаты удивительны и обладают удивительными качествами. Татхагаты необычайны и обладают необычайными качествами."
Ayaṃ kho no, bhante, antarākathā vippakatā; atha bhagavā anuppatto"ti. This was our discussion, venerable sir, that was interrupted when the Blessed One arrived." Такова, о досточтимый, была наша беседа, которая была прервана с приходом Благословенного."