Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание наставлений средней длины (Маджджхима Никая) >> МН 113
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад МН 113 Далее >>
Закладка

106. "Puna caparaṃ, bhikkhave, asappuriso ñāto hoti yasassī. So iti paṭisañcikkhati – 'ahaṃ khomhi ñāto yasassī, ime panaññe bhikkhū appaññātā appesakkhā'ti. So tena ñattena [ñātena (sī. ka.), ñātattena (syā. kaṃ. pī.)] attānukkaṃseti, paraṃ vambheti. Ayampi, bhikkhave, asappurisadhammo. Sappuriso ca kho, bhikkhave, iti paṭisañcikkhati – 'na kho ñattena lobhadhammā vā parikkhayaṃ gacchanti, dosadhammā vā parikkhayaṃ gacchanti, mohadhammā vā parikkhayaṃ gacchanti. No cepi ñāto hoti yasassī; so ca hoti dhammānudhammappaṭipanno sāmīcippaṭipanno anudhammacārī, so tattha pujjo, so tattha pāsaṃso'ti. So paṭipadaṃyeva antaraṃ karitvā tena ñattena nevattānukkaṃseti, na paraṃ vambheti. Ayampi, bhikkhave, sappurisadhammo.

пали english - Nyanamoli thera Комментарии
106."Puna caparaṃ, bhikkhave, asappuriso ñāto hoti yasassī. 7. "Moreover, an untrue man who is well known and famous
So iti paṭisañcikkhati – 'ahaṃ khomhi ñāto yasassī, ime panaññe bhikkhū appaññātā appesakkhā'ti. considers thus: 'I am well known and famous; but these other bhikkhus are unknown and of no account.'
So tena ñattena [ñātena (sī. ka.), ñātattena (syā. kaṃ. pī.)] attānukkaṃseti, paraṃ vambheti. So he lauds himself and disparages others because of his renown.
Ayampi, bhikkhave, asappurisadhammo. This too is the character of an untrue man.
Sappuriso ca kho, bhikkhave, iti paṭisañcikkhati – 'na kho ñattena lobhadhammā vā parikkhayaṃ gacchanti, dosadhammā vā parikkhayaṃ gacchanti, mohadhammā vā parikkhayaṃ gacchanti. "But a true man considers thus: 'It is not because of one's renown that states of greed, hatred, or delusion are destroyed.
No cepi ñāto hoti yasassī; so ca hoti dhammānudhammappaṭipanno sāmīcippaṭipanno anudhammacārī, so tattha pujjo, so tattha pāsaṃso'ti. Even though someone may not be well known and famous, yet if he has entered upon the way that accords with the Dhamma, entered upon the proper way, and conducts himself according to the Dhamma, he should be honoured for that, he should be praised for that.'
So paṭipadaṃyeva antaraṃ karitvā tena ñattena nevattānukkaṃseti, na paraṃ vambheti. So, putting the practice of the way first, he neither lauds himself nor disparages others because of his renown.
Ayampi, bhikkhave, sappurisadhammo. This too is the character of a true man.