| пали |
english - Nyanamoli thera |
Комментарии |
|
"Puna caparaṃ, bhikkhave, asappuriso mahākulā pabbajito hoti - pe - [yathā uccākulavāre tathā vitthāretabbaṃ] mahābhogakulā pabbajito hoti - pe - uḷārabhogakulā pabbajito hoti.
|
4-6. "Moreover, an untrue man who has gone forth from a great family...from a wealthy family...from an influential family
|
|
|
So iti paṭisañcikkhati – 'ahaṃ khomhi uḷārabhogakulā pabbajito, ime panaññe bhikkhū na uḷārabhogakulā pabbajitā'ti.
|
considers thus: 'I have gone forth from an influential family; but these other bhikkhus have not gone forth from influential families.'
|
|
|
So tāya uḷārabhogatāya attānukkaṃseti, paraṃ vambheti.
|
So he lauds himself and disparages others because of his influential family.
|
|
|
Ayampi, bhikkhave, asappurisadhammo.
|
This too is the character of an untrue man.
|
|
|
Sappuriso ca kho, bhikkhave, iti paṭisañcikkhati – 'na kho uḷārabhogatāya lobhadhammā vā parikkhayaṃ gacchanti, dosadhammā vā parikkhayaṃ gacchanti, mohadhammā vā parikkhayaṃ gacchanti.
|
"But a true man considers thus: 'It is not because of one's influential family that states of greed, hatred, or delusion are destroyed.
|
|
|
No cepi uḷārabhogakulā pabbajito hoti; so ca hoti dhammānudhammappaṭipanno sāmīcippaṭipanno anudhammacārī, so tattha pujjo, so tattha pāsaṃso'ti.
|
Even though someone may not have gone forth from an influential family, yet if he has entered upon the way that accords with the Dhamma, entered upon the proper way, and conducts himself according to the Dhamma, he should be honoured for that, he should be praised for that.'
|
|
|
So paṭipadaṃyeva antaraṃ karitvā tāya uḷārabhogatāya nevattānukkaṃseti, na paraṃ vambheti.
|
So, putting the practice of the way first, he neither lauds himself nor disparages others because of his influential family.
|
|
|
Ayampi, bhikkhave, sappurisadhammo.
|
This too is the character of a true man.
|
|