Addasā kho aggikabhāradvājo brāhmaṇo bhagavantaṃ dūratova āgacchantaṃ.
|
Addasā kho aggikabhāradvājo brāhmaṇo bhagavantaṃ dūratova āgacchantaṃ.
|
The brahman Aggikabharadvaja saw the Blessed One coming from afar off,
|
The brahman seeing the Blessed One some way off,
|
Брахман Аггикабхарадваджа увидел Благословенного, идущего издалека.
|
|
Disvāna bhagavantaṃ etadavoca – "tatreva [atreva (syā. ka.)], muṇḍaka; tatreva, samaṇaka; tatreva, vasalaka tiṭṭhāhī"ti.
|
Disvāna bhagavantaṃ etadavoca: tatreva muṇḍaka tatreva samaṇaka tatreva vasalaka tiṭṭhāhīti.
|
and said this to him: 'Stop there, shaveling; stop there, wretched ascetic; stop there, outcaste.'
|
said this: "Stay there, you shaveling, stay there you wretched monk, stay there you outcast."
|
Увидев, он сказал Благословенному: "Остановись там, бритоголовый! Остановись там, низменный отшельник! Остановись там, подонок!".
|
По смыслу для vasala также подходит "отброс".
Все комментарии (1)
|