пали |
Пали - BJT с правками |
english - Kennet Norman |
english - Thanissaro bhikkhu |
english - Бхиккху Бодхи |
русский - khantibalo |
Комментарии |
Catutthampi kho āḷavako yakkho bhagavantaṃ etadavoca – "nikkhama, samaṇā"ti.
|
Catutthampi kho āḷavako yakkho bhagavantaṃ etadavoca: nikkhama samaṇāti.
|
A fourth time the yakkha Alavaka said this to the Blessed One: `Go out, ascetic'.
|
Then a fourth time, the Alavaka yakkha said to the Blessed One, "Get out, contemplative!"
|
A fourth time the yakkha Alavaka said to the Blessed One: "Get out, ascetic."
|
В четвёртый раз яккха Алавака сказал Благословенному: "Выйди, отшельник!".
|
|
"Na khvāhaṃ taṃ, āvuso, nikkhamissāmi.
|
Nakhvāhaṃ taṃ āvuso nikkhamissāmi.
|
'Then I shall not go out, sir;
|
"I won't go out, my friend.
|
"I won't go out, friend.
|
"Я не выйду, о друг.
|
В сингальской пирит поте taṃ здесь нет, хотя оно есть в сингальской BJT типитаке и других изданиях.
Все комментарии (1)
|
Yaṃ te karaṇīyaṃ, taṃ karohī"ti.
|
Yaṃ te karaṇīyaṃ taṃ karohīti.
|
do whatever you must.
|
Do what you have to do. "
|
Do whatever you have to do."
|
Что тебе нужно, то и делай."
|
|