пали |
Пали - BJT с правками |
english - Kennet Norman |
english - Thanissaro bhikkhu |
english - Бхиккху Бодхи |
русский - khantibalo |
Комментарии |
Dutiyampi kho - pe -
|
Dutiyampi kho āḷavako yakkho bhagavantaṃ etadavoca: nikkhama samaṇāti.
|
A second time the yakkha Alavaka said this to the Blessed One: `Go out, ascetic'.
|
A second time...
|
A second time.
|
Во второй раз яккха Алавака сказал Благословенному: "Выйди, отшельник!".
|
|
|
Sādhāvusoti bhagavā nikkhami.
|
'Yes, sir', said the Blessed One, and went out.
|
|
|
"Хорошо, друг", и Благословенный вышел.
|
|
|
Pavisa samaṇāti.
|
'Go in, ascetic.
|
|
|
"Войди, отшельник."
|
|
|
Sādhāvusoti bhagavā pāvisi.
|
"Yes, sir', said the Blessed One, and went in.
|
|
|
"Хорошо, друг", и Благословенный вошёл.
|
|
tatiyampi kho āḷavako yakkho bhagavantaṃ etadavoca – "nikkhama, samaṇā"ti.
|
Tatiyampi kho āḷavako yakkho bhagavantaṃ etadavoca: nikkhama samaṇāti.
|
A third time the yakkha Alavaka said this to the Blessed One: `Go out, ascetic'.
|
A third time, the Alavaka yakkha said to the Blessed One, "Get out, contemplative!"
|
A third time the yakkha Alavaka said to the Blessed One: "Get out, ascetic!".
|
В третий раз яккха Алавака сказал Благословенному: "Выйди, отшельник!".
|
|
"Sādhāvuso"ti bhagavā nikkhami.
|
Sādhāvusoti bhagavā nikkhami.
|
'Yes, sir', said the Blessed One, and went out.
|
[Saying,] "All right, my friend," the Blessed One went out.
|
"All right, friend," the Blessed One said, and he went out.
|
"Хорошо, друг", и Благословенный вышел.
|
|
"Pavisa, samaṇā"ti.
|
Pavisa samaṇāti.
|
`Go in, ascetic.
|
"Come in, contemplative!"
|
"Come in, ascetic."
|
"Войди, отшельник."
|
|
"Sādhāvuso"ti bhagavā pāvisi.
|
Sādhāvusoti bhagavā pāvisi.
|
"Yes, sir', said the Blessed One, and went in.
|
[Saying,] "All right, my friend," the Blessed One went in.
|
"All right, friend," the Blessed One said, and he went in.
|
"Хорошо, друг", и Благословенный вошёл.
|
|