Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание кратких наставлений (Кхуддака Никая) >> Собрание наставлений (Сутта Нипата) >> Глава 1 >> СНп 1.10 Наставление яккхе Алаваке
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
СНп 1.10 Наставление яккхе Алаваке Далее >>
Закладка

Evaṃ me sutaṃ – ekaṃ samayaṃ bhagavā āḷaviyaṃ viharati āḷavakassa yakkhassa bhavane. Atha kho āḷavako yakkho yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ etadavoca – "nikkhama, samaṇā"ti. "Sādhāvuso"ti bhagavā nikkhami. "Pavisa, samaṇā"ti. "Sādhāvuso"ti bhagavā pāvisi.

пали Пали - BJT с правками english - Kennet Norman english - Thanissaro bhikkhu english - Бхиккху Бодхи русский - khantibalo Комментарии
Evaṃ me sutaṃ – ekaṃ samayaṃ bhagavā āḷaviyaṃ viharati āḷavakassa yakkhassa bhavane. Evaṃ me sutaṃ: ekaṃ samayaṃ bhagavā āḷaviyaṃ viharati āḷavakassa yakkhassa bhavane. Thus have I heard. Once the Blessed One was staying at Alavi, in the haunt of the yakkha Alavaka. I have heard that on one occasion the Blessed One was staying at Alavi in the haunt of the Alavaka yakkha. Thus have I heard. On one occasion the Blessed One was dwelling at Alavi, the haunt of the yakkha Alavaka. Так я слышал: однажды Благословенный находился в Алави, в жилище яккхи Алаваки. Таково мнение А.В. Парибка. Мы опираемся на комментарий, где говорится, что это имя.
Все комментарии (3)
Atha kho āḷavako yakkho yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ etadavoca – "nikkhama, samaṇā"ti. Atha kho āḷavako yakkho yena bhagavā tenupasaṅkami, upasaṅkamitvā bhagavantaṃ etadavoca: nikkhama samaṇāti. Then the yakkha Alavaka went up to the Blessed One and said to him: `Go out, ascetic'. Then the Alavaka yakkha went to the Blessed One and on arrival said to him: "Get out, contemplative!" Then the yakkha Alavaka approached the Blessed One and said to him: "Get out, ascetic!". В то время яккха Алавака подошёл к Благословенному и, подойдя сказал ему: "Выйди, отшельник!".
"Sādhāvuso"ti bhagavā nikkhami. Sādhāvusoti bhagavā nikkhami. 'Yes, sir', said the Blessed One, and went out. [Saying,] "All right, my friend," the Blessed One went out. "All right, friend," the Blessed One said, and he went out. "Хорошо, друг", и Благословенный вышел.
"Pavisa, samaṇā"ti. Pavisa samaṇāti. `Go in, ascetic', [said the yakkha]. "Come in, contemplative!" "Come in, ascetic." "Войди, отшельник."
"Sādhāvuso"ti bhagavā pāvisi. Sādhāvusoti bhagavā pāvisi. 'yes, Sir', said the Blessed One, and went in. [Saying,] "All right, my friend," the Blessed One went in. "All right, friend," the Blessed One said, and he went in. "Хорошо, друг", и Благословенный вошёл.