пали |
Пали - BJT с правками |
english - Kennet Norman |
english - Thanissaro bhikkhu |
english - Бхиккху Бодхи |
русский - khantibalo |
Комментарии |
Evaṃ me sutaṃ – ekaṃ samayaṃ bhagavā āḷaviyaṃ viharati āḷavakassa yakkhassa bhavane.
|
Evaṃ me sutaṃ: ekaṃ samayaṃ bhagavā āḷaviyaṃ viharati āḷavakassa yakkhassa bhavane.
|
Thus have I heard. Once the Blessed One was staying at Alavi, in the haunt of the yakkha Alavaka.
|
I have heard that on one occasion the Blessed One was staying at Alavi in the haunt of the Alavaka yakkha.
|
Thus have I heard. On one occasion the Blessed One was dwelling at Alavi, the haunt of the yakkha Alavaka.
|
Так я слышал: однажды Благословенный находился в Алави, в жилище яккхи Алаваки.
|
Таково мнение А.В. Парибка. Мы опираемся на комментарий, где говорится, что это имя.
Все комментарии (3)
|
Atha kho āḷavako yakkho yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ etadavoca – "nikkhama, samaṇā"ti.
|
Atha kho āḷavako yakkho yena bhagavā tenupasaṅkami, upasaṅkamitvā bhagavantaṃ etadavoca: nikkhama samaṇāti.
|
Then the yakkha Alavaka went up to the Blessed One and said to him: `Go out, ascetic'.
|
Then the Alavaka yakkha went to the Blessed One and on arrival said to him: "Get out, contemplative!"
|
Then the yakkha Alavaka approached the Blessed One and said to him: "Get out, ascetic!".
|
В то время яккха Алавака подошёл к Благословенному и, подойдя сказал ему: "Выйди, отшельник!".
|
|
"Sādhāvuso"ti bhagavā nikkhami.
|
Sādhāvusoti bhagavā nikkhami.
|
'Yes, sir', said the Blessed One, and went out.
|
[Saying,] "All right, my friend," the Blessed One went out.
|
"All right, friend," the Blessed One said, and he went out.
|
"Хорошо, друг", и Благословенный вышел.
|
|
"Pavisa, samaṇā"ti.
|
Pavisa samaṇāti.
|
`Go in, ascetic', [said the yakkha].
|
"Come in, contemplative!"
|
"Come in, ascetic."
|
"Войди, отшельник."
|
|
"Sādhāvuso"ti bhagavā pāvisi.
|
Sādhāvusoti bhagavā pāvisi.
|
'yes, Sir', said the Blessed One, and went in.
|
[Saying,] "All right, my friend," the Blessed One went in.
|
"All right, friend," the Blessed One said, and he went in.
|
"Хорошо, друг", и Благословенный вошёл.
|
|