Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание кратких наставлений (Кхуддака Никая) >> Петакопадеса >> 7. Hārasampātabhūmi
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад 7. Hārasampātabhūmi Далее >>
Закладка

Dadato puññaṃ pavaḍḍhati, saṃyamato veraṃ na cīyatīti dānakathaṃ sīlakathaṃ maggakathaṃ lokikānaṃ dhammānaṃ desanamāha. Kusalo ca jahāti pāpakanti loke ādīnavānupassanā. Rāgadosamohakkhayā sa nibbutoti sāmukkaṃsikāya dhammadesanāyapi paṭividdhā.

пали english - Нянамоли тхера Комментарии
Dadato puññaṃ pavaḍḍhati, saṃyamato veraṃ na cīyatīti dānakathaṃ sīlakathaṃ maggakathaṃ lokikānaṃ dhammānaṃ desanamāha. 991. By "Merit will grow for one who gives, No risk is stored for one restrained " he states talk on giving, talk on virtue, and talk on heavens (see M. i, 379),1 namely the teaching of True Ideas belonging to the worlds.
Kusalo ca jahāti pāpakanti loke ādīnavānupassanā. By " One who is skilled abandons evil " contemplation of disappointment [is stated].
Rāgadosamohakkhayā sa nibbutoti sāmukkaṃsikāya dhammadesanāyapi paṭividdhā. By "With exhaustion of lust, hate, delusion, He attains complete extinction " the teaching of the True Idea that is peculiar to Enlightened Ones (see M.i, 380) 2 [is stated].