пали |
english - Нянамоли тхера |
Комментарии |
Kathaṃ paṭikūlesu ca appaṭikūlesu ca dhammesu appaṭikūlasaññī viharati?
|
811. (iiia) How does he abide percipient of the unrepulsive in repulsive-and-unrepulsive ideas?
|
|
Yaṃ kiñci parato duruttānaṃ durāgatānaṃ vacanapathānaṃ taṃ vacanaṃ appaṭikūlaṃ yāvatā vācaso appatirūpā tathā janassa appaṭikūlasaññā.
|
Whatever there is from another of verbal modes 1 ill-spoken 1 and unwelcome (see M.i, 10), that speech is repulsive 1 [to the ordinary hearer (? )] but as to the speaker,1 with regard to such 1 [speech] such a person has perception of the unrepulsive.
|
|
Tattha āyasmā sāriputto abhiññāya sacchikato appaṭikūlasaññī viharati, evaṃ paṭikūlesu ca appaṭikūlesu ca dhammesu appaṭikūlasaññī viharati.
|
With regard to that [kind of speech] the venerable Sariputta, having verified it by direct acquaintanceship, abides percipient of the unrepulsive. That is how he abides percipient of the unrepulsive in repulsive-and-unrepulsive ideas.
|
|