Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание кратких наставлений (Кхуддака Никая) >> Петакопадеса >> 7. Hārasampātabhūmi
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад 7. Hārasampātabhūmi Далее >>
Закладка

Aparo pariyāyo. Tedhātuko lokasannivāso sabbabālaputhujjanānaṃ appaṭikūlasaññā. Tattha ca āyasmā sāriputto appaṭikūlasaññī viharati. Evaṃ appaṭikūlesu dhammesu paṭikūlasaññī viharati.

пали english - Нянамоли тхера Комментарии
Aparo pariyāyo. 808. Another way.
Tedhātuko lokasannivāso sabbabālaputhujjanānaṃ appaṭikūlasaññā. (iia) All foolish ordinary men have perception of the unrepulsive in life-in-a-world in the triple element 1 [of existence].
Tattha ca āyasmā sāriputto appaṭikūlasaññī viharati. Herein, the venerable Sariputta abides percipient of the repulsive.2
Evaṃ appaṭikūlesu dhammesu paṭikūlasaññī viharati. That is how he abides percipient of the repulsive in unrepulsive ideas.