пали |
english - Нянамоли тхера |
Комментарии |
Parivattanāti kuto taṃ dukkhamessatīti yaṃ cetasikaṃ sukhaṃ anupādisesā ayaṃ natthi sopādisesā ayaṃ atthi.
|
788. (9) Reversal? as to " How shall suffering come to him 1 ", there is no mental pleasure in the [case of the extinction element] without trace left,1[but] there is in the [case of that] with trace left.1
|
|
Puna evamāhaṃsu taṃ khaṇaṃ taṃ muhuttaṃ ubhayameva avedayitaṃ sopādisesaṃ yañca anupādisesaṃ yañca taṃ khaṇaṃ taṃ muhuttaṃ anupādisesaṃ yañca sopādisesaṃ ca avedayitaṃ.
|
Again [at the same time, however,] they have said 2 thus: "At that moment, at that period, in both cases it is not felt in [that] with trace left 3 nor in [that] without trace left.3
|
|
Sukhamāpannassa anāvattikanti ayamettha viseso parivattanā.
|
The pleasure that one who has entered upon [the attainment of cessation of perception and feeling] has does not belong to the [actual] occasion."4 This distinction is the Reversal here.
|
|