Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание кратких наставлений (Кхуддака Никая) >> Петакопадеса >> 7. Hārasampātabhūmi
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад 7. Hārasampātabhūmi Далее >>
Закладка

95. Yassa selopamaṃ cittanti gāthā [passa udā. 34 udāne], selopamanti upamā yathā selo vātena na kampati na uṇhena na sītena saṃkampati. Yathā anekā acetanā, te uṇhena milāyanti, sītena avasussanti, vātena bhajanti. Na evaṃ selo virattaṃ rajanīyesu dosanīye na dussatīti kāraṇaṃ dosanīye domanassantaṃ, na duṭṭhena vā kampati uṇhena vā, so milāyati sītena vā avasussati, evaṃ cittaṃ rāgena nānussati sītena kampatīti. Kiṃ kāraṇaṃ? Virattaṃ rajanīyesu dosanīye na dussati. Kiṃ kāraṇaṃ? Dosanīye panassanti na dussati, aduṭṭhaṃ taṃ na kosissanti, tena kuppanīye na kuppati, yassevaṃ bhāvitaṃ cittaṃ kuto taṃ dukkhaniddeso ca kuto evarūpassa dukkhaṃ āgamissatīti niddiṭṭhaṃ.

пали english - Нянамоли тхера Комментарии
95.Yassa selopamaṃ cittanti gāthā [passa udā. 34 udāne], selopamanti upamā yathā selo vātena na kampati na uṇhena na sītena saṃkampati. 773. The verse : ( Whose cognizance is steady as a rock, ... )(§76). 774. [The Thread's Meaning.] As to the simile 1 "as a rock" : just as a rock neither shudders with the wind nor wavers with heat or with cold,
Yathā anekā acetanā, te uṇhena milāyanti, sītena avasussanti, vātena bhajanti. as do many choiceless [inanimate things]; while they wither with heat, shrivel with cold and flгtter with the wind, not so a rock.
Na evaṃ selo virattaṃ rajanīyesu dosanīye na dussatīti kāraṇaṃ dosanīye domanassantaṃ, na duṭṭhena vā kampati uṇhena vā, so milāyati sītena vā avasussati, evaṃ cittaṃ rāgena nānussati sītena kampatīti. " Is free from lust for lust-provoking things, Untroubled too by trouble " (§ 76) : 2 cognizance thus free from lust for lust- provoking things through fading-of-lust 2 is untroubled by trouble.2
Kiṃ kāraṇaṃ? What is the reason?
Virattaṃ rajanīyesu dosanīye na dussati. It is probably here where the displaced fragment starts (see above).
Все комментарии (1)
Kiṃ kāraṇaṃ?
Dosanīye panassanti na dussati, aduṭṭhaṃ taṃ na kosissanti, tena kuppanīye na kuppati, yassevaṃ bhāvitaṃ cittaṃ kuto taṃ dukkhaniddeso ca kuto evarūpassa dukkhaṃ āgamissatīti niddiṭṭhaṃ. No grief 2 about what is hate-provoking 2 makes it hate ; not hating, it will not be troubled ; hence it is untroubled by trouble. It is that from which suffering comes. And as to the demonstration of the opposite,1 it is demonstrated thus : " How will suffering come to one such as this 1"