Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание кратких наставлений (Кхуддака Никая) >> Петакопадеса >> 7. Hārasampātabhūmi
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад 7. Hārasampātabhūmi Далее >>
Закладка

Tattha katamo lakkhaṇo? Sīlakkhandhe vutte sabbe tayo khandhā vuttā bhavanti, sīlameva hi selopamatā yathā selo sabbapaccatthikehi akaraṇīyo evaṃ taṃ cittaṃ sabbakilesehi na kampatīti, ayaṃ amoho. Virattaṃ [passa udā. 34 udānapāḷiyaṃ] rajanīyesūti ayaṃ alobho. Kopaneyye na kuppatīti ayaṃ adoso. Tattha paññā amoho kusalamūlaṃ, alobho alobhoyeva, adoso adosoyeva. Imehi tīhi kusalamūlehi sekkhabhūmiyaṃ ṭhito asekkhamaggaṃ uppādeti. Sekkhabhūmi sampattikammadhamme uppādeti, sā ca sammāvimutti, yañca vimuttirasañāṇadassanaṃ ime dasa asekkhānaṃ arahattaṃ dhammā. Tattha aṭṭhaṅgikena maggena catubbidhā bhāvanāpi labbhati. Sīlabhāvanā kāyabhāvanā cittabhāvanā paññābhāvanā ca. Tattha sammākammantena sammāājīvena ca kāyo bhāvito. Sammāvācāya sammāvāyāmena ca sīlaṃ bhāvitaṃ. Sammāsaṅkappena sammāsamādhinā ca cittaṃ bhāvitaṃ. Sammādiṭṭhiyā sammāsatiyā ca paññā bhāvitā. Imāya catubbidhāya bhāvanāya dve dhammā bhāvanāpāripūriṃ gacchanti cittaṃ paññañca. Cittaṃ bhāvanāya samatho, paññā bhāvanāya vipassanā. Tattha paññā avijjāpahānena cittaṃ upakkilesehi amissīkatanti. Paññā bhāvanāya cittabhāvanaṃyeva paripūreti. Evaṃ yassa subhāvitaṃ cittaṃ kuto taṃ dukkhamessatīti. Api ca kho pana tassa āyasmato abyāpādadhātu adhimuttā, na so petaṃ samāpanno tassa saṅkhāpahāraṃ deti, saṅkhāvitakkite sarīre dukkhaṃ na vediyati, ayaṃ suttattho.

пали english - Нянамоли тхера Комментарии
Tattha katamo lakkhaṇo? 760. (5) Herein, what are the Characteristics?
Sīlakkhandhe vutte sabbe tayo khandhā vuttā bhavanti, sīlameva hi selopamatā yathā selo sabbapaccatthikehi akaraṇīyo evaṃ taṃ cittaṃ sabbakilesehi na kampatīti, ayaṃ amoho. When the virtue category is stated all the categories are stated.1 " Whose cognizance is kept in being, like this, How shall suffering come to him 1 " (§ 76) : 3 because virtue (sila) is itself like a rock (sela). Just as a rock cannot be made to shudder 4 by any kind of opposition at all, so too such cognizance does not "shudder" with any defilement at all : this is non-delusion. Here after bhavanti, a misplaced fragment starts
Все комментарии (1)
Virattaṃ [passa udā. 34 udānapāḷiyaṃ] rajanīyesūti ayaṃ alobho. That it is " free from lust for lust-provoking things " is non-greed. 5
Kopaneyye na kuppatīti ayaṃ adoso. That it is" untroubled too by any trouble" is non-hate.
Tattha paññā amoho kusalamūlaṃ, alobho alobhoyeva, adoso adosoyeva. 775. Herein, the profitable root non-delusion is understanding, the non-greed is simply non-greed, and the non-hate is simply non-hate.
Imehi tīhi kusalamūlehi sekkhabhūmiyaṃ ṭhito asekkhamaggaṃ uppādeti. One steadied in the Initiate's plane by these three profitable roots arouses the Adept's path.
Sekkhabhūmi sampattikammadhamme uppādeti, sā ca sammāvimutti, yañca vimuttirasañāṇadassanaṃ ime dasa asekkhānaṃ arahattaṃ dhammā. He arouses ideas that surmount the Initiate's plane,1 and these are the ten ideas belonging to Arahantship, namely [the Adept's right view, ... down to ... his right concentration,] right deliverance, and knowing and seeing of the taste 2 of deliverance (see A. v, 221).
Tattha aṭṭhaṅgikena maggena catubbidhā bhāvanāpi labbhati. 776. Herein, with the eight-factored path the fourfold keeping-in- being is also obtained,
Sīlabhāvanā kāyabhāvanā cittabhāvanā paññābhāvanā ca. namely keeping virtue in being, keeping the body in being, keeping cognizance in being, and keeping understanding in being (see S. iv, 111; A. i, 249).
Tattha sammākammantena sammāājīvena ca kāyo bhāvito. Herein, the body is kept in being by right action and right livelihood,
Sammāvācāya sammāvāyāmena ca sīlaṃ bhāvitaṃ. virtue is kept in being by right speech and right effort,
Sammāsaṅkappena sammāsamādhinā ca cittaṃ bhāvitaṃ. cognizance is kept in being by right intention and right concentration,
Sammādiṭṭhiyā sammāsatiyā ca paññā bhāvitā. and understanding is kept in being by right view and right mindfulness.
Imāya catubbidhāya bhāvanāya dve dhammā bhāvanāpāripūriṃ gacchanti cittaṃ paññañca. 777. With this fourfold keeping-in-being two ideas come to fulfilment through keeping in being,1 namely cognizance 2 and understanding.
Cittaṃ bhāvanāya samatho, paññā bhāvanāya vipassanā. Through the keeping-in-being the cognizance becomes Quiet, and through the keeping-in-being the understanding becomes Insight.
Tattha paññā avijjāpahānena cittaṃ upakkilesehi amissīkatanti. 778. Herein, cognizance is made unadulterated 1 by imperfections with the abandoning of ignorance that is owed to understanding.2
Paññā bhāvanāya cittabhāvanaṃyeva paripūreti. The keeping of cognizance in being is itself brought to [complete] fulfilment by the keeping of [the Arahant's] understanding in being.
Evaṃ yassa subhāvitaṃ cittaṃ kuto taṃ dukkhamessatīti. When his cognizance is well " kept in being, like this, How shall suffering come to him 1 ".
Api ca kho pana tassa āyasmato abyāpādadhātu adhimuttā, na so petaṃ samāpanno tassa saṅkhāpahāraṃ deti, saṅkhāvitakkite sarīre dukkhaṃ na vediyati, ayaṃ suttattho. 779. Furthermore, that venerable one 1 believed in the element of non-ill-will, and also he had entered upon [a higher attainment] when the spirit 2 gave him the blow, [so] no pain was felt in his physical frame when attacked 2 by the spirit. This is the Thread-meaning.