| пали |
english - Нянамоли тхера |
Комментарии |
|
85.Tattha katamo adhiṭṭhāno hāro?
|
681. (14) Herein, what is the Mode of Conveying Terms of Expression?
|
|
|
Manopubbaṅgamā dhammāti vevacanapaññatti, na ekattapaññatti.
|
"Ideas are heralded by mind" is a description in terms of synonyms, not a description in terms of a unity.1
|
|
|
Dhammāti ekato na vevacanapaññatti.
|
" Ideas " is a unity, 2 not a description in terms of synonyms.
|
|
|
Manasā ce pasannenāti so pasādo dvidho ajjhattañca abyāpādāvikkhambhanabahiddhā ca okappanato.
|
"If someone with a placid mind": this [unity], namely placidity is [as a diversity] twofold, namely non-suppression 3 of non-ill-will in oneself and as trust externally.
|
|
|
So ajjhattapasādo dvidho.
|
This placidity (confidence) in oneself is twofold
|
|
|
Samugghātapasādo ca vikkhambhanapasādo ca byāpādapariyuṭṭhānaṃ.
|
as placidity due to eradication [by the Path] and placidity due to suppression [by the Meditations]. As deterrence 4 of obsession by ill will,
|
|
|
Vighāto na mūlapasādo jātamūlampi vā.
|
the placidity is due to (?) the root [namely non-hate (?)), or also the placidity is the root [itself]
|
|
|
Pasādo sabyāpādaṃ vighātena.
|
owing to [its] deterrence of what accompanies ill will.4
|
|
|
Tato naṃ sukhamanvetīti sukhaṃ kāyikañca cetasikañca appiyavippayogopi piyasampayogopi nekkhammasukhampi puthujjanasukhampi pītisambojjhaṅgampi cetasikaṃ sukhaṃ.
|
" Then bliss sure follows after him " : bliss (pleasure) is bodily and mental. Dissociation from the loathed and association with the loved and pleasure of renunciation and pleasure of ordinary men (?) and the happiness enlightenment factor are mental pleasure (bliss) ;
|
|
|
Yampi passaddhakāyo sukhaṃ vedeti, tampi kāyikaṃ sukhaṃ bojjhaṅgā ca cetasikaṃ sukhaṃ.
|
and when one whose body is tranquil feels pleasure (see M.i, 36) 5 that is bodily pleasure.
|
|
|
Yampi passaddhakāyo sukhaṃ vedesi, tampi tañca sukhapadaṭṭhānaṃ paññattiyā yathāvuttaṃ taṃ aparāmaṭṭhaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ.
|
And that is the footing for the [mental (1)] pleasure as stated by the description. That [pleasure] of profitable ideas is not misapprehended.6
|
|
|
Anvetīti appanā sandissati na cāyaṃ vā pattabhūto anveti.
|
"Follows" : absorption is shown, 7 and this [absorption- concentration] does not follow one who is given over to ill will.8
|
|
|
Tadidaṃ suttaṃ dvīhi ākārehi adhiṭṭhātabbaṃ.
|
This Thread can be expressed by two moods:
|
|
|
Hetunā ca yo pasannamānaso vipākena ca yo dukkhavedanīyo.
|
he who is placid- minded through the cause, and he who has what is to be felt as pleasure 9 through the ripening.
|
|