| пали |
english - Нянамоли тхера |
Комментарии |
|
Jhānasambhārā nekkhammavitakko sambhāro kāmavitakkavinodanādhippāyatā.
|
604. (iv) Meditation-Accessories? The state of purporting removal of sensual-desire thinking is the accessory consisting in renunciation thinking.
|
|
|
Abyāpādavitakko sambhāro byāpādavitakkapaṭivinodanādhippāyatā.
|
The state of purporting removal of ill-will thinking is the accessory consisting in non-ill-will thinking.
|
|
|
Avihiṃsāvitakko sambhāro vihiṃsāvitakkapaṭivinodanādhippāyatā.
|
The state of purporting removal of cruelty thinking is the accessory consisting in non-cruelty thinking.
|
|
|
Indriyesu guttadvāratā appicchatā sambhāro parisuddhājīvo catunnaṃ samāpattīnaṃ sambhāro akammassa vihāritā.
|
The state of abiding without action 1 as door-guardedness in the [five] faculties [beginning with the eye] is the accessory consisting in fewness-of-wishes, and it is purified livelihood as accessory of the four attainments.
|
|
|
Maggasambhāro samāpattipajjanatā.
|
The state of right practice is the accessory consisting in the path.
|
|
|
Phalasambhāro jhānanibbattitāya jhānasamudāgamo.
|
The state of meditation's having been generated 2 is the accessory consisting in the fruit.
|
|
|
Kusalahetu yaṃ jhānaṃ samudayaṃ gacchanti ko ca [koci (ka.)] na kutoci nekkhammappattā samudāgacchanti.
|
605. (v) The Meditation's Coming About? 1 Meditations 2 that have come to be originated (are aroused) in any instance whatever(? ) 3 with the profitable as cause. (1) These come about when they have reached renunciation.
|
|
|
Ālambanirodhasamādhi santo samudāgacchanti.
|
(2) They come about when there is the concentration due to cessation of objective-support (1) [of thinking and exploring (? )].4
|
|
|
Avītikkantā samudāgacchanti.
|
(3) They come about with the absence of happiness.5
|
|
|
Sukhindriyaṃ somanassindriyaṃ pahānāya te ca abyāpajjatāya samudāgacchanti.
|
(4) They come about with the abandoning of the pleasure faculty and joy faculty and with the absence of affection.6
|
|
|
Taṃ pana sandhāya samudāgacchanti.
|
They come about with non-burning,7
|
|
|
Aparidāhanāya samudāgacchanti.
|
they come about with non-fever.
|
|
|
Ayaṃ ñāṇasamudāgamo.
|
This is the meditation's coming about.8
|
|