Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание кратких наставлений (Кхуддака Никая) >> Петакопадеса >> 2. Sāsanapaṭṭhānadutiyabhūmi
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад 2. Sāsanapaṭṭhānadutiyabhūmi Далее >>
Закладка

19. Yaṃ kho muni nānappakārassa nānāniruttiyo devanāgayakkhānaṃ dameti dhamme vavatthānena vatvā kāraṇato aññaṃ pāraṃ gamissatīti netaṃ ṭhānaṃ vijjati. Dhammapaṭisambhidā. Yato panimā niruttito satta satta niruttiyo nābhisambhuneyyāti netaṃ ṭhānaṃ vijjati. Niruttipaṭisambhidā. Nirutti kho pana abhisamaggaratānaṃ sāvakānaṃ tamatthamaviññāpayeti netaṃ ṭhānaṃ vijjati. Atthapaṭisambhidā. Mahesakkhā devaputtā upasaṅkamitvā pañhe pucchiṃsu. Kāyikena vā mānasikena vā paripīḷitassa hatthakuṇīti vā pāde vā khañje dandhassa [dantassa (pī. ka.)] so attho na paribhājiyatīti netaṃ ṭhānaṃ vijjati. Paṭibhānapaṭisambhidā. Yamhi taṃ tesaṃ hoti tamhi asantaṃ bhavatīti netaṃ ṭhānaṃ vijjati. Yaṃ hi nāsaṃ tesaṃ na bhavati, tamhi nāsaṃ tesaṃ bhavissatīti netaṃ ṭhānaṃ vijjati. Evaṃ samudayassa nirodhāya dasa akusalakammapathā. Māro vā indo vā brahmā vā tathāgato vā cakkavattī vā so vata nāma mātugāmo bhavissatīti netaṃ ṭhānaṃ vijjati, puriso assa rājā cakkavattī sakko devānamindo bhavissatīti ṭhānametaṃ vijjati. Itissa evarūpaṃ balaṃ evarūpaṃ ñāṇaṃ, idaṃ vuccati ṭhānāṭṭhānañāṇaṃ paṭhamaṃ tathāgatabalaṃ taṃ niddisitabbaṃ. Tīhi rāsīhi catūhi vesārajjehi catūhi paṭisambhidāhi paṭiccasamuppādassa pavattiyaṃ nivattiyaṃ bhāgiyañca. Kusalaṃ kusalavipākesu ca upapajjati yañca itthipurisānaṃ. Idaṃ paṭhamaṃ balaṃ tathāgato evaṃ jānāti.

пали english - Нянамоли тхера Комментарии
19.Yaṃ kho muni nānappakārassa nānāniruttiyo devanāgayakkhānaṃ dameti dhamme vavatthānena vatvā kāraṇato aññaṃ pāraṃ gamissatīti netaṃ ṭhānaṃ vijjati. 103. (ii) That whoever of the many kinds of gods, naga-serpents or spirits with their many languages 1 a Stilled One tames 1 [in those languages] will go to a further shore other than the further shore 1 stated 1 by the definition of ideas [in the language of the texts] : no such instance is found:
Dhammapaṭisambhidā. The Discrimination of Ideas.1
Yato panimā niruttito satta satta niruttiyo nābhisambhuneyyāti netaṃ ṭhānaṃ vijjati. 104. (iii) That [a Stilled One] should not master those languages uttered by creatures as [their] language: 1 no such instance is found:
Niruttipaṭisambhidā. The Discrimination of Language (cf.§ 356).
Nirutti kho pana abhisamaggaratānaṃ sāvakānaṃ tamatthamaviññāpayeti netaṃ ṭhānaṃ vijjati. 105. (i) That [such] language [so used by him] should not intimate that meaning to those hearers who delight in the path that is not uneven (unrighteous) : 1 no such instance is found :
Atthapaṭisambhidā. The Discrimination of Meanings.
Mahesakkhā devaputtā upasaṅkamitvā pañhe pucchiṃsu. 106. (iv) That when influential gods' sons approach and ask [a Stilled One] questions,
Kāyikena vā mānasikena vā paripīḷitassa hatthakuṇīti vā pāde vā khañje dandhassa [dantassa (pī. ka.)] so attho na paribhājiyatīti netaṃ ṭhānaṃ vijjati. the meaning might not be perspicuous 1 to him because of his being bodily or mentally oppressed or because of his being embarrassed through palsy of a hand or lameness of a foot : 2 no such instance is found :
Paṭibhānapaṭisambhidā. The Discrimination of Perspicuity.
Yamhi taṃ tesaṃ hoti tamhi asantaṃ bhavatīti netaṃ ṭhānaṃ vijjati. 107. That wherein 1 quieting (?) 2 of these is, therein 3 non- quieting (?) of these is: no such instance is found.
Yaṃ hi nāsaṃ tesaṃ na bhavati, tamhi nāsaṃ tesaṃ bhavissatīti netaṃ ṭhānaṃ vijjati. That wherein 4 destruction of these is not, therein 5 destruction of these will be : no such instance is found.
Evaṃ samudayassa nirodhāya dasa akusalakammapathā. [And as] for Origin, so for Cessation.6 108. The ten unprofitable [and profitable] courses of action.1
Māro vā indo vā brahmā vā tathāgato vā cakkavattī vā so vata nāma mātugāmo bhavissatīti netaṃ ṭhānaṃ vijjati, puriso assa rājā cakkavattī sakko devānamindo bhavissatīti ṭhānametaṃ vijjati. 109. That womankind will be Mara or [Sakka] Ruler [of Gods] or a High Divinity or a Perfect One or a Wheel-Turner [Monarch]; no such instance is found. That a male may be a Wheel-Turner or Sakka Ruler of Gods : such an instance is found.1
Itissa evarūpaṃ balaṃ evarūpaṃ ñāṇaṃ, idaṃ vuccati ṭhānāṭṭhānañāṇaṃ paṭhamaṃ tathāgatabalaṃ taṃ niddisitabbaṃ. 110. So such power, such knowledge, as this is called the Knowledge of Instance and No-Instance, the first Power of a Perfect One.
Tīhi rāsīhi catūhi vesārajjehi catūhi paṭisambhidāhi paṭiccasamuppādassa pavattiyaṃ nivattiyaṃ bhāgiyañca. 111. That can be demonstrated by the three classes (§§ 97-8), the four Intrepidities (§§ 99-102),1 the four Discriminations (§§ 103-6), Dependent Arising in [its] occurrence and standstill (§ 107),
Kusalaṃ kusalavipākesu ca upapajjati yañca itthipurisānaṃ. and what happens in unprofitable and profitable ripening (§ 108), and for the female and the male on reappearance 2 (§ 109).
Idaṃ paṭhamaṃ balaṃ tathāgato evaṃ jānāti. A Perfect One knows this Power thus.