| пали |
english - N.K.G. Mendis |
english - Rhys Davids T.W. |
русский - Парибок А.В. |
русский - Топоров В.Н. |
Комментарии |
|
"Atthi pana te, mahārāja, pubbakā khattiyā, ye te tava khattiyavaṃsassa pubbaṅgamā"ti?
|
“But, sire, did those former noble warriors exist who were the forerunners of your noble warrior dynasty?"
|
‘But did those Kshatriyas of old exist, who were the founders of the line of kings from which you come?’
|
– Скажи, государь, а есть ли кшатрии прошлого, предки твоего кшатрийского рода?
|
— Существуют ведь, махараджа, кшатрии былых времен, которые предшествовали тебе в твоем роде кшатриев?
|
|
|
"Āma, bhante.
|
“Yes, revered sir;
|
‘Certainly, Sir.
|
– Да, почтенный,
|
— Да, почтенный.
|
|
|
Ko saṃsayo, atthi pubbakā khattiyā, ye mama khattiyavaṃsassa pubbaṅgamā"ti.
|
what doubt is there?"
|
How can there be any doubt about that?’
|
несомненно, есть кшатрии прошлого, предки моего кшатрийского рода.
|
Нет никакого сомнения. Существуют кшатрии былых времен, которые предшествовали мне в моем роде кшатриев.
|
|
|
"Diṭṭhapubbā tayā, mahārāja, pubbakā khattiyā"ti?
|
“Have you, sire, ever seen the former noble warriors?"
|
‘Well, O king. Have you ever seen them?’
|
– А видел ли ты когда-либо кшатриев прошлого, государь?
|
— Ты видел когда-нибудь, махараджа, кшатриев былых времен?
|
|
|
"Na hi bhante"ti.
|
“No, revered sir.”
|
‘No, Sir.’
|
– Нет, почтенный.
|
— Нет, почтенный.
|
|
|
"Ye pana taṃ, mahārāja, anusāsanti purohitā senāpatino akkhadassā mahāmattā, tehi pubbakā khattiyā diṭṭhapubbā"ti?
|
“But have those who have instructed you, sire—priests, generals, judges, chief councillors—have these ever seen the former noble warriors?"
|
‘And those who instructed you—the family chaplains, and officers of the staff, and those who lay down the law, and ministers of state—have they ever seen those Kshatriyas of old?’
|
– А скажем, те, кто тебя обучал,– придворные жрецы, полководцы, судьи, сановники – они видели когда-либо кшатриев прошлого?
|
— Ну а те, кто дает тебе советы: жрецы, полководцы, судьи, главные министры — они видели когда-нибудь кшатриев былых времен?
|
|
|
"Na hi bhante"ti.
|
“No, revered sir.”
|
‘No, Sir.’
|
– Нет, почтенный.
|
— Нет, почтенный.
|
|
|
"Yadi pana te, mahārāja, pubbakā khattiyā na diṭṭhā, nāpi kira te anusāsakehi pubbakā khattiyā diṭṭhā, tena hi natthi pubbakā khattiyā, na hettha pubbakā khattiyā paññāyantī"ti.
|
“But if you, sire, have not seen the former noble warriors and if your instructors have not seen the former noble warriors, where are the former noble warriors?"
|
‘If then neither have you seen them, nor your teachers, where are they? There is no clear evidence, in that case, of those Kshatriyas of old!’
|
– Так если, государь, ни ты не видел кшатриев прошлого, ни обучавшие тебя не видели кшатриев прошлого, то где же эти кшатрии прошлого? Невозможно усмотреть кшатриев прошлого.
|
— Ну если ни ты, махараджа, не видел кшатриев былых времен, ни твои советники не видели кшатриев былых времен, где кшатрии былых времен? В таком случае кшатрии былых времен не известны.
|
|