Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание кратких наставлений (Кхуддака Никая) >> Вопросы Милинды >> Книга 5. Вопрос о выводе >> Глава 4 >> 1. Вопрос о выводе
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад 1. Вопрос о выводе Далее >>
Закладка

"Atthi pana te, mahārāja, pubbakā khattiyā, ye te tava khattiyavaṃsassa pubbaṅgamā"ti? "Āma, bhante. Ko saṃsayo, atthi pubbakā khattiyā, ye mama khattiyavaṃsassa pubbaṅgamā"ti. "Diṭṭhapubbā tayā, mahārāja, pubbakā khattiyā"ti? "Na hi bhante"ti. "Ye pana taṃ, mahārāja, anusāsanti purohitā senāpatino akkhadassā mahāmattā, tehi pubbakā khattiyā diṭṭhapubbā"ti? "Na hi bhante"ti. "Yadi pana te, mahārāja, pubbakā khattiyā na diṭṭhā, nāpi kira te anusāsakehi pubbakā khattiyā diṭṭhā, tena hi natthi pubbakā khattiyā, na hettha pubbakā khattiyā paññāyantī"ti.

пали english - N.K.G. Mendis english - Rhys Davids T.W. русский - Парибок А.В. русский - Топоров В.Н. Комментарии
"Atthi pana te, mahārāja, pubbakā khattiyā, ye te tava khattiyavaṃsassa pubbaṅgamā"ti? “But, sire, did those former noble warriors exist who were the forerunners of your noble warrior dynasty?" ‘But did those Kshatriyas of old exist, who were the founders of the line of kings from which you come?’ – Скажи, государь, а есть ли кшатрии прошлого, предки твоего кшатрийского рода? — Существуют ведь, махараджа, кшатрии былых времен, которые предшествовали тебе в твоем роде кшатриев?
"Āma, bhante. “Yes, revered sir; ‘Certainly, Sir. – Да, почтенный, — Да, почтенный.
Ko saṃsayo, atthi pubbakā khattiyā, ye mama khattiyavaṃsassa pubbaṅgamā"ti. what doubt is there?" How can there be any doubt about that?’ несомненно, есть кшатрии прошлого, предки моего кшатрийского рода. Нет никакого сомнения. Существуют кшатрии былых времен, которые предшествовали мне в моем роде кшатриев.
"Diṭṭhapubbā tayā, mahārāja, pubbakā khattiyā"ti? “Have you, sire, ever seen the former noble warriors?" ‘Well, O king. Have you ever seen them?’ – А видел ли ты когда-либо кшатриев прошлого, государь? — Ты видел когда-нибудь, махараджа, кшатриев былых времен?
"Na hi bhante"ti. “No, revered sir.” ‘No, Sir.’ – Нет, почтенный. — Нет, почтенный.
"Ye pana taṃ, mahārāja, anusāsanti purohitā senāpatino akkhadassā mahāmattā, tehi pubbakā khattiyā diṭṭhapubbā"ti? “But have those who have instructed you, sire—priests, generals, judges, chief councillors—have these ever seen the former noble warriors?" ‘And those who instructed you—the family chaplains, and officers of the staff, and those who lay down the law, and ministers of state—have they ever seen those Kshatriyas of old?’ – А скажем, те, кто тебя обучал,– придворные жрецы, полководцы, судьи, сановники – они видели когда-либо кшатриев прошлого? — Ну а те, кто дает тебе советы: жрецы, полководцы, судьи, главные министры — они видели когда-нибудь кшатриев былых времен?
"Na hi bhante"ti. “No, revered sir.” ‘No, Sir.’ – Нет, почтенный. — Нет, почтенный.
"Yadi pana te, mahārāja, pubbakā khattiyā na diṭṭhā, nāpi kira te anusāsakehi pubbakā khattiyā diṭṭhā, tena hi natthi pubbakā khattiyā, na hettha pubbakā khattiyā paññāyantī"ti. “But if you, sire, have not seen the former noble warriors and if your instructors have not seen the former noble warriors, where are the former noble warriors?" ‘If then neither have you seen them, nor your teachers, where are they? There is no clear evidence, in that case, of those Kshatriyas of old!’ – Так если, государь, ни ты не видел кшатриев прошлого, ни обучавшие тебя не видели кшатриев прошлого, то где же эти кшатрии прошлого? Невозможно усмотреть кшатриев прошлого. — Ну если ни ты, махараджа, не видел кшатриев былых времен, ни твои советники не видели кшатриев былых времен, где кшатрии былых времен? В таком случае кшатрии былых времен не известны.